Icelandic

Turkish

1 Chronicles

16

1Og þeir fluttu örk Guðs inn og settu hana í tjaldið, sem Davíð hafði reisa látið yfir hana, og þeir færðu brennifórnir og heillafórnir.
1Tanrının Antlaşma Sandığını getirip Davutun bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrıya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
2Og er Davíð hafði fært brennifórnina og heillafórnirnar, blessaði hann lýðinn í nafni Drottins
2Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RABbin adıyla halkı kutsadı.
3og úthlutaði öllum Ísraelsmönnum, körlum sem konum, sinn brauðhleifinn hverjum, kjötstykki og rúsínuköku.
3Ardından erkek, kadın her İsrailliye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
4Davíð setti menn af levítum til þess að gegna þjónustu frammi fyrir örk Drottins og til þess að tigna, lofa og vegsama Drottin, Guð Ísraels.
4RABbin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrailin Tanrısı RABbi anmak, Ona şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levilileri atadı.
5Var Asaf helstur þeirra og honum næstur gekk Sakaría, þá Jeíel, Semíramót, Jehíel, Mattitja, Elíab, Benaja, Óbeð Edóm og Jeíel með hljóðfærum, hörpum og gígjum, en Asaf lét skálabumburnar kveða við,
5Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriyaydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeieldi. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
6og Benaja og Jehasíel prestar þeyttu stöðugt lúðrana frammi fyrir sáttmálsörk Guðs.
6Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrının Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
7Á þeim degi fól Davíð í fyrsta sinni Asaf og frændum hans að syngja ,,Lofið Drottin.``
7O gün Davut RABbe şükretme işini ilk kez Asafla kardeşlerine verdi.
8Lofið Drottin, ákallið nafn hans, gjörið máttarverk hans kunn meðal þjóðanna!
8RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın,Halklara duyurun yaptıklarını!
9Syngið fyrir honum, leikið fyrir honum, talið um öll hans dásemdarverk.
9Onu ezgilerle, ilahilerle övün,Bütün harikalarını anlatın!
10Hrósið yður af hans helga nafni, hjarta þeirra, er leita Drottins, gleðjist.
10Kutsal adıyla övünün,Sevinsin RABbe yönelenler!
11Leitið Drottins og máttar hans, stundið sífellt eftir augliti hans.
11RABbe ve Onun gücüne bakın,Durmadan Onun yüzünü arayın!
12Minnist dásemdarverka hans, þeirra er hann gjörði, tákna hans og refsidóma munns hans,
12Ey sizler, kulu İsrailin soyu,Seçtiği Yakupoğulları,Onun yaptığı harikaları,Olağanüstü işleriniVe ağzından çıkan yargıları anımsayın!
13þér niðjar Ísraels, þjónar hans, þér synir Jakobs, hans útvöldu.
14Tanrımız RAB Odur,Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
14Hann er Drottinn, Guð vor, um víða veröld ganga dómar hans.
15Onun antlaşmasını,Bin kuşak için verdiği sözü,İbrahimle yaptığı antlaşmayı,İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
15Hann minnist að eilífu sáttmála síns, orðs þess, er hann hefir gefið þúsundum kynslóða,
17‹‹Hakkınıza düşen mülk olarakKenan ülkesini size vereceğim›› diyerek,Bunu Yakup için bir kural,İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
16sáttmálans, er hann gjörði við Abraham, og eiðs síns við Ísak,
19O zaman bir avuç insandınız,Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
17þess er hann setti sem lög fyrir Jakob, eilífan sáttmála fyrir Ísrael,
20Bir ulustan öbürüne,Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
18þá er hann mælti: ,,Þér mun ég gefa Kanaanland sem erfðahlut þinn.``
21RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,Onlar için kralları bile payladı:
19Þegar þeir voru fámennur hópur, örfáir, og bjuggu þar sem útlendingar,
22‹‹Meshettiklerime dokunmayın,Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.
20og fóru frá einni þjóð til annarrar, og frá einu konungsríki til annars lýðs,
23Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RABbe!Her gün duyurun kurtarışını!
21leið hann engum að kúga þá og hegndi konungum þeirra vegna.
24Görkemini uluslara,Harikalarını bütün halklara anlatın!
22,,Snertið eigi við mínum smurðu, og gjörið eigi spámönnum mínum mein.``
25Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer,İlahlardan çok Ondan korkulur.
23Syngið Drottni, öll lönd, kunngjörið hjálpráð hans dag eftir dag.
26Halkların bütün ilahları bir hiçtir,Oysa gökleri yaratan RABdir.
24Segið frá dýrð hans meðal heiðingjanna, frá dásemdarverkum hans meðal allra þjóða.
27Yücelik, ululuk Onun huzurundadır,Güç ve sevinç Onun konutundadır.
25Því að mikill er Drottinn og mjög vegsamlegur, og óttalegur er hann öllum guðum framar.
28Ey bütün halklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün,
26Því að allir guðir þjóðanna eru falsguðir, en Drottinn hefir gjört himininn.
29RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Sunular getirip Onun önüne çıkın!Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!
27Heiður og vegsemd eru fyrir augliti hans, máttur og fögnuður í bústað hans.
30Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler!Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
28Tjáið Drottni, þér þjóðakynkvíslir, tjáið Drottni vegsemd og vald.
31Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü,Uluslar arasında, ‹‹RAB egemenlik sürüyor!›› densin.
29Tjáið Drottni dýrð þá, er nafni hans hæfir, færið gjafir og komið fram fyrir hann. Fallið fram fyrir Drottni í helgum skrúða,
32Gürlesin deniz içindekilerle birlikte,Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
30titrið fyrir honum, öll lönd. Hann hefir fest jörðina, svo að hún bifast ekki.
33O zaman RABbin önünde ormanın ağaçlarıSevinçle haykıracak.Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
31Himinninn gleðjist og jörðin fagni, menn segi meðal heiðingjanna: ,,Drottinn hefir tekið konungdóm!``
34RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
32Hafið drynji og allt, sem í því er, foldin fagni og allt, sem á henni er.
35Şöyle seslenin:‹‹Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı,Topla bizi, ulusların arasından çıkar.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
33Öll tré skógarins kveði fagnaðarópi fyrir Drottni, því að hann kemur til þess að dæma jörðina.
36İsrailin Tanrısı RABbeÖncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!›› Bütün halk, ‹‹Amin!›› diyerek RABbe övgüler sundu.
34Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu!
37Davut RABbin Antlaşma Sandığının önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asafla Levili kardeşlerini atadı.
35og segið: ,,Hjálpa þú oss, Guð hjálpræðis vors. Safna þú oss saman og frelsa þú oss frá heiðingjunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.``
38Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edomla altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edomla Hosa kapı nöbetçileriydi.
36Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð frá eilífð til eilífðar. Og allur lýður sagði: ,,Amen!`` og ,,Lof sé Drottni!``
39Davut Kâhin Sadokla öbür kâhin kardeşlerini Givondaki tapınma yerinde, RABbin Çadırının bulunduğu yerde görevlendirdi.
37Og Davíð lét þá Asaf og frændur hans verða þar eftir frammi fyrir sáttmálsörk Drottins til þess að hafa stöðugt þjónustu á hendi frammi fyrir örkinni, eftir því sem á þurfti að halda dag hvern.
40Bunlar RABbin İsraile verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RABbe sunular sunacaklardı.
38En Óbeð Edóm og frændur þeirra, sextíu og átta, Óbeð Edóm Jedítúnsson og Hósa, skipaði hann hliðverði.
41Onlarla birlikte Hemanla Yedutunu ve RABbin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
39Sadók prest og frændur hans, prestana, setti hann frammi fyrir bústað Drottins á hæðinni, sem er í Gíbeon,
42Hemanla Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrıyı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğullarını da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
40til þess stöðugt að færa Drottni brennifórnir á brennifórnaraltarinu, kvelds og morgna, og að fara með öllu svo, sem skrifað er í lögmáli Drottins, því er hann lagði fyrir Ísrael.
43Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
41Og með þeim voru þeir Heman, Jedútún og aðrir þeir er kjörnir voru, þeir er með nafni voru til þess kvaddir að lofa Drottin, því að miskunn hans varir að eilífu.
42Og með þeim voru þeir Heman og Jedútún með lúðra og skálabumbur handa söngmönnunum og hljóðfæri fyrir söng guðsþjónustunnar. En þeir Jedútúnssynir voru hliðverðir.Síðan fór allur lýðurinn burt, hver heim til sín, en Davíð hvarf aftur til þess að heilsa fólki sínu.
43Síðan fór allur lýðurinn burt, hver heim til sín, en Davíð hvarf aftur til þess að heilsa fólki sínu.