Icelandic

Turkish

Amos

5

1Heyrið þetta orð, sem ég mæli yfir yður sem harmkvæði, þér Ísraelsmenn!
1Ey İsrail halkı, kulak ver,Üzerine yakacağım ağıtın sözlerine:
2Fallin er mærin Ísrael, rís aldrei aftur, flöt liggur hún á sínu eigin landi, enginn reisir hana.
2‹‹Düştü erden kız İsrail,Bir daha kalkamaz,Serilmiş kendi toprağına,Kaldıran yok.››
3Svo segir Drottinn Guð: Sú borg, sem sendir frá sér þúsund manns, mun hafa eftir hundrað, og sú sem sendir frá sér hundrað, mun hafa eftir tíu í Ísraelsríki.
3Bu yüzden Egemen RAB şöyle diyor:‹‹Bin kişiyle savaşa çıkan kentinYüz adamı sağ kalacak,Yüz kişiyle çıkanınOn adamı kalacak İsrail halkına.››
4Svo segir Drottinn við Ísraels hús: Leitið mín, til þess að þér megið lífi halda.
4Bu yüzden RAB İsrail halkına şöyle diyor:‹‹Bana yönelin, yaşarsınız;
5En leitið ekki til Betel! Og til Gilgal skuluð þér ekki fara og yfir til Beerseba skuluð þér ekki halda. Því að Gilgal skal fara í útlegð og Betel verða að auðn.
5Beytele gitmeyin,Gilgala girmeyin,Beer-Şevaya geçmeyin,Çünkü Gilgal halkı kesinlikle sürgün edilecek,Beytel bir hiçfç olacak.›› anlamına gelir. ‹‹Beytaven›› aşağılamak amacıyla Beytel için kullanılırdı.
6Leitið Drottins, til þess að þér megið lífi halda. Ella mun hann ráðast á Jósefs hús eins og eldur og eyða, án þess að nokkur sé í Betel, sem slökkvi.
6RABbe yönelin, yaşarsınız,Yoksa Yusuf soyunda bir ateş gibi parlar,Beyteli yakıp yok eder.Yangını söndürecek kimse çıkmaz.
7Þeir sem umhverfa réttinum í malurt og varpa réttlætinu til jarðar,
7Ey adaleti acı pelinotuna çevirenler,Doğruluğu yere çalanlar!
8Hann, sem skóp sjöstjörnuna og Óríon, sem gjörir niðmyrkrið að björtum morgni og dag að dimmri nótt, sem kallaði á vötn sjávarins og jós þeim yfir jörðina, Drottinn er nafn hans.
8Ülker ve Oryon takımyıldızlarını yaratan,Zifiri karanlığı sabaha çeviren,Gündüzü geceyle karartan,Deniz sularını çağırıpYeryüzüne dökenin adı RABdir.
9Hann lætur eyðing leiftra yfir hina sterku, og eyðing kemur yfir vígi.
9Kaleyi ansızın yıkar,Surlu kenti yerle bir eder.
10þeir hata þann, sem ver réttinn í borgarhliðinu, og hafa viðbjóð á þeim, sem talar satt.
10Mahkemede kendilerini azarlayandan nefret ediyor,Doğru konuşandan iğreniyorlar.
11Sökum þess að þér fótum troðið hina snauðu og takið af þeim gjafir í korni, þá skuluð þér að vísu byggja hús úr höggnu grjóti, en eigi búa í þeim, skuluð planta yndislega víngarða, en ekki drekka vínið, sem úr þeim kemur.
11Yoksulu ezdiğiniz,Ondan zorla buğday kopardığınız içinYaptığınız yontma taş evlerde oturmayacak,Diktiğiniz güzel bağların şarabını içmeyeceksiniz.
12Því að ég veit, að misgjörðir yðar eru margar og syndir yðar miklar. Þér þröngvið hinum saklausa, þiggið mútur og hallið rétti hinna fátæku í borgarhliðinu.
12Çünkü isyanlarınızın çok,Günahlarınızın sayısız olduğunu biliyorum,Ey doğru kişiye baskı yapan,Rüşvet alan,Mahkemede mazlumun hakkını yiyenler!
13Fyrir því þegir hygginn maður á slíkri tíð, því að það er vond tíð.
13Bu yüzden susmak düşer akıllı insanaBöyle bir zamanda,Çünkü zaman kötüdür.
14Leitið hins góða, en ekki hins illa, til þess að þér megið lífi halda, og þá mun Drottinn, Guð allsherjar vera með yður, eins og þér hafið sagt.
14Kötülüğe değil,İyiliğe yönelin ki yaşayasınız;Böylece dediğiniz gibi,RAB, Her Şeye Egemen Tanrı sizinle olur.
15Hatið hið illa og elskið hið góða, eflið réttinn í borgarhliðinu. Má vera að Drottinn, Guð allsherjar miskunni sig þá yfir leifar Jósefs.
15Kötülükten nefret edin,İyiliği sevin,Mahkemede adaleti koruyun.Belki RAB, Her Şeye Egemen Tanrı,Yusufun soyundan sağ kalanlara lütfeder.
16Fyrir því segir Drottinn, Guð allsherjar, Drottinn: Á öllum torgum skal vera harmakvein, og á öllum strætum skal sagt verða: ,,Vei, vei!`` Og akurmennirnir skulu kalla þá er kveina kunna, til sorgarathafnar og harmakveins,
16Bu yüzden RAB,Her Şeye Egemen Tanrı Rab şöyle diyor:‹‹Bütün meydanlarda çığlık kopacak,Sokaklarda inim inim inleyecekler;Irgatları yas tutmaya,Ağıtçıları feryat etmeye çağıracaklar.
17og í öllum víngörðum skal vera harmakvein, þá er ég fer um land þitt, _ segir Drottinn.
17Bütün bağlarda çığlık kopacak,Çünkü ben aranızdan geçeceğim.››RAB böyle diyor.
18Vei þeim, sem óska þess, að dagur Drottins komi. Hvað skal yður dagur Drottins? Hann er dimmur, en ekki bjartur _
18Vay başına, RABbin gününü özlemle bekleyenlerin!Niçin özlüyorsunuz RABbin gününü?O gün aydınlık değil, karanlık olacak.
19eins og ef maður flýði undan ljóni, en yrði á vegi fyrir bjarndýri, kæmist þó heim og styddi hendi sinni við húsvegginn, en þá biti höggormur hann.
19Nasıl ki, biri aslanın önünden kaçar da karşısına ayı çıkar,Evine döner, elini duvara dayar da elini yılan sokar.
20Já, dimmur er dagur Drottins, en ekki bjartur, myrkur og án nokkurrar ljósglætu.
20RABbin günü aydınlık değil, karanlık olmayacak mı?Hem de zifiri karanlık,Bir parıltı bile yok.
21Ég hata, ég fyrirlít hátíðir yðar og hefi enga unun af hátíðasamkomum yðar.
21RAB şöyle diyor:‹‹İğreniyor, tiksiniyorum bayramlarınızdan,Hoşlanmıyorum dinsel toplantılarınızdan,
22Þótt þér færið mér brennifórnir, þá hefi ég enga velþóknun á fórnargjöfum yðar, ég lít ekki við heillafórnum af alikálfum yðar.
22Yakmalık ve tahıl sunularınızıBana sunsanız bile kabul etmeyeceğim,Besili hayvanlarınızdan sunacağınızEsenlik sunularına dönüp bakmayacağım.
23Burt frá mér með glamur ljóða þinna, ég vil ekki heyra hljóm harpna þinna.
23Uzak tutun benden ezgilerinizin gürültüsünü,Çenklerinizin sesini dinlemeyeceğim.
24Lát heldur réttinn vella fram sem vatn og réttlætið sem sírennandi læk.
24Bunun yerine adalet su gibi,Doğruluk ırmak gibi sürekli aksın.
25Færðuð þér mér, Ísraels hús, sláturfórnir og matfórnir í fjörutíu ár á eyðimörkinni?
25‹‹Ey İsrail halkı, çölde kırk yıl boyuncaBana mı kurbanlar, sunular sundunuz?
26En þér skuluð fá að bera Sikkút, konung yðar, og stjörnu Guðs yðar, Kevan, guðalíkneski yðar, er þér hafið gjört yður,og ég vil herleiða yður austur fyrir Damaskus, _ segir Drottinn. Guð allsherjar er nafn hans.
26Gerçekte kralınız Sakkutu, putunuz Kayvanı,Kendiniz için yaptığınız ilahın yıldızını taşıdınız. ‹‹Gerçekte kralınızın çadırını, putlarınızın kaidesini››. Sakkut ve Kayvan İsrailde tapılan ilahlardı. Asur ilahları olduğu sanılıyor.
27og ég vil herleiða yður austur fyrir Damaskus, _ segir Drottinn. Guð allsherjar er nafn hans.
27Bu yüzden sizi Şam'ın ötesine süreceğim.››RAB böyle diyor, O'nun adı Her Şeye Egemen Tanrı'dır.