Icelandic

World English Bible

2 Timothy

4

1Fyrir augliti Guðs og Krists Jesú, sem dæma mun lifendur og dauða, með endurkomu hans fyrir augum og ríki hans heiti ég á þig:
1I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2Prédika þú orðið, gef þig að því í tíma og ótíma. Vanda um, ávíta, áminn með öllu langlyndi og fræðslu.
2preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3Því að þann tíma mun að bera, er menn þola ekki hina heilnæmu kenning, heldur hópa þeir að sér kennurum eftir eigin fýsnum sínum til þess að heyra það, sem kitlar eyrun.
3For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4Þeir munu snúa eyrum sínum burt frá sannleikanum og hverfa að ævintýrum.
4and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
5En ver þú algáður í öllu, þol illt, gjör verk trúboða, fullna þjónustu þína.
5But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
6Nú er svo komið, að mér verður fórnfært, og tíminn er kominn, að ég taki mig upp.
6For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7Ég hef barist góðu baráttunni, hef fullnað skeiðið, hef varðveitt trúna.
7I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8Og nú er mér geymdur sveigur réttlætisins, sem Drottinn, hinn réttláti dómari, mun gefa mér á þeim degi. Og ekki einungis mér, heldur og öllum, sem þráð hafa endurkomu hans.
8From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9Reyndu að koma sem fyrst til mín,
9Be diligent to come to me soon,
10því að Demas hefur yfirgefið mig vegna þess að hann elskaði þennan heim. Hann er farinn til Þessaloníku. Kreskes er farinn til Galatíu og Títus til Dalmatíu.
10for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
11Lúkas er einn hjá mér. Tak þú Markús og lát hann koma með þér, því að hann er mér þarfur til þjónustu.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12Týkíkus hef ég sent til Efesus.
12But I sent Tychicus to Ephesus.
13Fær þú mér, þegar þú kemur, möttulinn, sem ég skildi eftir í Tróas hjá Karpusi, og bækurnar, einkanlega skinnbækurnar.
13Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14Alexander koparsmiður gjörði mér margt illt. Drottinn mun gjalda honum eftir verkum hans.
14Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15Gæt þín líka fyrir honum, því að mjög stóð hann í gegn orðum vorum.
15of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16Í fyrstu málsvörn minni kom enginn mér til aðstoðar, heldur yfirgáfu mig allir. Verði þeim það ekki tilreiknað!
16At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17En Drottinn stóð með mér og veitti mér kraft, til þess að ég yrði til að fullna prédikunina og allar þjóðir fengju að heyra. Og ég varð frelsaður úr gini ljónsins.
17But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18Drottinn mun frelsa mig frá öllu illu og mig hólpinn leiða inn í sitt himneska ríki. Honum sé dýrð um aldir alda! Amen.
18And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.
19Heilsa þú Prisku og Akvílasi og heimili Ónesífórusar.
19Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20Erastus varð eftir í Korintu, en Trófímus skildi ég eftir sjúkan í Míletus.Flýt þér að koma fyrir vetur. Evbúlus sendir þér kveðju og Púdes og Línus og Kládía og allir bræðurnir.
20Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21Flýt þér að koma fyrir vetur. Evbúlus sendir þér kveðju og Púdes og Línus og Kládía og allir bræðurnir.
21Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.