Icelandic

World English Bible

Galatians

1

1Páll postuli _ ekki sendur af mönnum né að tilhlutun manns, heldur að tilhlutun Jesú Krists og Guðs föður, sem uppvakti hann frá dauðum _
1Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2og allir bræðurnir, sem með mér eru, heilsa söfnuðunum í Galatalandi.
2and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
3Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni vorum Jesú Kristi,
3Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4sem gaf sjálfan sig fyrir syndir vorar, til þess að frelsa oss frá hinni yfirstandandi vondu öld, samkvæmt vilja Guðs vors og föður.
4who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
5Honum sé dýrð um aldir alda, amen.
5to whom be the glory forever and ever. Amen.
6Mig furðar, að þér svo fljótt látið snúast frá honum, sem kallaði yður í náð Krists, til annars konar fagnaðarerindis,
6I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;
7sem þó er ekki til; heldur eru einhverjir að trufla yður og vilja umhverfa fagnaðarerindinu um Krist.
7and there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
8En þótt jafnvel vér eða engill frá himni færi að boða yður annað fagnaðarerindi en það, sem vér höfum boðað yður, þá sé hann bölvaður.
8But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
9Eins og vér höfum áður sagt, eins segi ég nú aftur: Ef nokkur boðar yður annað fagnaðarerindi en það, sem þér hafið veitt viðtöku, þá sé hann bölvaður.
9As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
10Er ég nú að reyna að sannfæra menn eða Guð? Er ég að leitast við að þóknast mönnum? Ef ég væri enn að þóknast mönnum, þá væri ég ekki þjónn Krists.
10For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
11Það læt ég yður vita, bræður, að fagnaðarerindið, sem ég hef boðað, er ekki mannaverk.
11But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
12Ekki hef ég tekið við því af manni né látið kenna mér það, heldur fengið það fyrir opinberun Jesú Krists.
12For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13Þér hafið heyrt um háttsemi mína áður fyrri í Gyðingdóminum, hversu ákaflega ég ofsótti söfnuð Guðs og vildi eyða honum.
13For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.
14Ég fór lengra í Gyðingdóminum en margir jafnaldrar mínir meðal þjóðar minnar og var miklu vandlætingasamari um erfikenningu forfeðra minna.
14I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15En þegar Guði, sem hafði útvalið mig frá móðurlífi og af náð sinni kallað,
15But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,
16þóknaðist að opinbera mér son sinn, til þess að ég boðaði fagnaðarerindið um hann meðal heiðingjanna, þá ráðgaðist ég eigi við neinn mann,
16to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
17ekki fór ég heldur upp til Jerúsalem til þeirra, sem voru postular á undan mér, heldur fór ég jafnskjótt til Arabíu og sneri svo aftur til Damaskus.
17nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18Síðan fór ég eftir þrjú ár upp til Jerúsalem til að kynnast Kefasi og dvaldist hjá honum hálfan mánuð.
18Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
19Engan af hinum postulunum sá ég, heldur aðeins Jakob, bróður Drottins.
19But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.
20Guð veit, að ég lýg því ekki, sem ég skrifa yður.
20Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
21Síðan kom ég í héruð Sýrlands og Kilikíu.
21Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22Ég var persónulega ókunnur kristnu söfnuðunum í Júdeu.
22I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
23Þeir höfðu einungis heyrt sagt: ,,Sá sem áður ofsótti oss, boðar nú trúna, sem hann áður vildi eyða.``Og þeir vegsömuðu Guð vegna mín.
23but they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
24Og þeir vegsömuðu Guð vegna mín.
24And they glorified God in me.