Icelandic

World English Bible

Hebrews

10

1Lögmálið geymir aðeins skugga hins góða, sem er í vændum, ekki skýra mynd þess. Ár eftir ár eru bornar fram sömu fórnir, sem geta aldrei gjört þá fullkomna til frambúðar, sem ganga fram fyrir Guð.
1For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2Annars hefðu þeir hætt að bera þær fram. Dýrkendurnir hefðu þá ekki framar verið sér meðvitandi um synd, ef þeir hefðu í eitt skipti fyrir öll orðið hreinir.
2Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3En með þessum fórnum er minnt á syndirnar ár hvert.
3But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
4Því að blóð nauta og hafra getur með engu móti numið burt syndir.
4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5Því er það, að Kristur segir, þegar hann kemur í heiminn: Fórn og gjafir hefur þú eigi viljað, en líkama hefur þú búið mér.
5Therefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me;
6Brennifórnir og syndafórnir geðjuðust þér ekki.
6You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
7Þá sagði ég: ,,Sjá, ég er kominn _ í bókinni er það ritað um mig _ ég er kominn til að gjöra þinn vilja, Guð minn!``
7Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
8Fyrst segir hann: ,,Fórnir og gjafir og brennifórnir og syndafórnir hefur þú eigi viljað, og eigi geðjaðist þér að þeim.`` En það eru einmitt þær, sem fram eru bornar samkvæmt lögmálinu.
8Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
9Síðan segir hann: ,,Sjá, ég er kominn til að gjöra vilja þinn.`` Hann tekur burt hið fyrra til þess að staðfesta hið síðara.
9then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
10Og samkvæmt þessum vilja erum vér helgaðir með því, að líkama Jesú Krists var fórnað í eitt skipti fyrir öll.
10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11Og svo er því farið um hvern prest, að hann er dag hvern bundinn við helgiþjónustu sína og ber fram margsinnis hinar sömu fórnir, þær sem þó geta aldrei afmáð syndir.
11Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12En Jesús bar fram eina fórn fyrir syndirnar og settist um aldur við hægri hönd Guðs
12but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13og bíður þess síðan, að óvinir hans verði gjörðir að fótskör hans.
13from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14Því að með einni fórn hefur hann um aldur fullkomnað þá, er helgaðir verða.
14For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15Og einnig heilagur andi vitnar fyrir oss. Fyrst segir hann:
15The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16Þetta er sáttmálinn, er ég mun gjöra við þá eftir þá daga, segir Drottinn. Lög mín vil ég leggja í hjörtu þeirra, og í hugskot þeirra vil ég rita þau.
16“This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
17Síðan segir hann: Ég mun aldrei framar minnast synda þeirra eða lögmálsbrota.
17“I will remember their sins and their iniquities no more.”
18En þar sem syndirnar eru fyrirgefnar, þar þarf ekki framar fórn fyrir synd.
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19Vér megum nú, bræður, fyrir Jesú blóð með djörfung ganga inn í hið heilaga,
19Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20þangað sem hann vígði oss veginn, nýjan veg og lifandi inn í gegnum fortjaldið, það er að segja líkama sinn.
20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
21Vér höfum mikinn prest yfir húsi Guðs.
21and having a great priest over God’s house,
22Látum oss því ganga fram fyrir Guð með einlægum hjörtum, í öruggu trúartrausti, með hjörtum, sem hreinsuð hafa verið og eru laus við meðvitund um synd, og með líkömum, sem laugaðir hafa verið í hreinu vatni.
22let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23Höldum fast við játningu vonar vorrar án þess að hvika, því að trúr er sá, sem fyrirheitið hefur gefið.
23let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24Gefum gætur hver að öðrum og hvetjum hver annan til kærleika og góðra verka.
24Let us consider how to provoke one another to love and good works,
25Vanrækið ekki safnaðarsamkomur yðar eins og sumra er siður, heldur uppörvið hver annan, og það því fremur sem þér sjáið að dagurinn færist nær.
25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26Því að ef vér syndgum af ásettu ráði, eftir að vér höfum öðlast þekkingu sannleikans, þá er úr því enga fórn að fá fyrir syndirnar,
26For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27heldur er það óttaleg bið eftir dómi og grimmilegur eldur, sem eyða mun andstæðingum Guðs.
27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28Sá, er að engu hefur lögmál Móse, verður vægðarlaust líflátinn, ef tveir eða þrír vottar bera.
28A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29Hve miklu þyngri hegning ætlið þér þá ekki að sá muni vera talinn verðskulda, er fótum treður son Guðs og vanhelgar blóð sáttmálans, er hann var helgaður í, og smánar anda náðarinnar?
29How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30Vér þekkjum þann, er sagt hefur: ,,Mín er hefndin, ég mun endurgjalda.`` Og á öðrum stað: ,,Drottinn mun dæma lýð sinn.``
30For we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
31Óttalegt er að falla í hendur lifanda Guðs.
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32Minnist fyrri daga, er þér höfðuð tekið á móti ljósinu, hvernig þér urðuð að þola mikla raun þjáninga.
32But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33Það var ýmist, að þér sjálfir, smánaðir og aðþrengdir, voruð hafðir að augnagamni, eða þá hitt, að þér tókuð þátt í kjörum þeirra, er áttu slíku að sæta.
33partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
34Þér þjáðust með bandingjum, og tókuð því með gleði, er þér voruð rændir eignum yðar, því að þér vissuð, að þér áttuð sjálfir betri eign og varanlega.
34For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
35Varpið því eigi frá yður djörfung yðar. Hún mun hljóta mikla umbun.
35Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
36Þolgæðis hafið þér þörf, til þess að þér gjörið Guðs vilja og öðlist fyrirheitið.
36For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37Því að: Innan harla skamms tíma mun sá koma, sem koma á, og ekki dvelst honum.
37“In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
38Minn réttláti mun lifa fyrir trúna, en skjóti hann sér undan, þá hefur sála mín ekki velþóknun á honum.En vér skjótum oss ekki undan og glötumst, heldur trúum vér og frelsumst.
38But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
39En vér skjótum oss ekki undan og glötumst, heldur trúum vér og frelsumst.
39But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.