1Ég er maðurinn, sem eymd hefi reynt undir sprota reiði hans.
1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2Mig hefir hann rekið og fært út í myrkur og niðdimmu.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3Já, gegn mér snýr hann æ að nýju hendi sinni allan daginn.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4Hann hefir tálgað af mér hold mitt og hörund, brotið sundur bein mín,
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5hlaðið hringinn í kringum mig fári og mæðu,
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6hneppt mig í myrkur eins og þá sem dánir eru fyrir löngu.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7Hann hefir girt fyrir mig, svo að ég kemst ekki út, gjört fjötra mína þunga.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
8Þótt ég hrópi og kalli, hnekkir hann bæn minni.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9Hann girti fyrir vegu mína með höggnum steinum, gjörði stigu mína ófæra.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10Hann var mér eins og björn, sem situr um bráð, eins og ljón í launsátri.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11Hann hefir leitt mig afleiðis og tætt mig sundur, hann hefir látið mig eyddan,
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12hann hefir bent boga sinn og reist mig að skotspæni fyrir örina,
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13hefir sent í nýru mín sonu örvamælis síns.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14Ég varð öllum þjóðum að athlægi, þeim að háðkvæði liðlangan daginn.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15Hann mettaði mig á beiskum jurtum, drykkjaði mig á malurt
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16og lét tennur mínar myljast sundur á malarsteinum, lét mig velta mér í ösku.
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17Þú sviptir sálu mína friði, ég gleymdi því góða
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18og sagði: ,,Horfinn er lífskraftur minn, von mín fjarri Drottni.``
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19Minnstu eymdar minnar og mæðu, malurtarinnar og eitursins.
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20Sál mín hugsar stöðugt um þetta og er döpur í brjósti mér.
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21Þetta vil ég hugfesta, þess vegna vil ég vona:
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
22Náð Drottins er ekki þrotin, miskunn hans ekki á enda,
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23hún er ný á hverjum morgni, mikil er trúfesti þín!
23They are new every morning; great is your faithfulness.
24Drottinn er hlutdeild mín, segir sál mín, þess vegna vil ég vona á hann.
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25Góður er Drottinn þeim er á hann vona, og þeirri sál er til hans leitar.
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26Gott er að bíða hljóður eftir hjálp Drottins.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27Gott er fyrir manninn að bera ok í æsku.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28Hann sitji einmana og hljóður, af því að Hann hefir lagt það á hann.
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29Hann beygi munninn ofan að jörðu, vera má að enn sé von,
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30hann bjóði þeim kinnina sem slær hann, láti metta sig með smán.
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31Því að ekki útskúfar Drottinn um alla eilífð,
31For the Lord will not cast off forever.
32heldur miskunnar hann aftur, þegar hann hrellir, eftir sinni miklu náð.
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33Því að ekki langar hann til að þjá né hrella mannanna börn.
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34Að menn troða undir fótum alla bandingja landsins,
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
35að menn halla rétti manns fyrir augliti hins Hæsta,
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36að menn beita mann ranglæti í máli hans, _ skyldi Drottinn ekki sjá það?
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37Hver er sá er talaði, og það varð, án þess að Drottinn hafi boðið það?
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38Fram gengur ekki af munni hins Hæsta bæði hamingja og óhamingja?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39Hví andvarpar maðurinn alla ævi? Hver andvarpi yfir eigin syndum!
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40Rannsökum breytni vora og prófum og snúum oss til Drottins.
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41Fórnum hjarta voru og höndum til Guðs í himninum.
41Let us lift up our heart with our hands to God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” in the heavens.
42Vér höfum syndgað og verið óhlýðnir, þú hefir ekki fyrirgefið,
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43þú hefir hulið þig í reiði og ofsótt oss, myrt vægðarlaust,
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44þú hefir hulið þig í skýi, svo að engin bæn kemst í gegn.
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45Þú gjörðir oss að afhraki og viðbjóð mitt á meðal þjóðanna.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46Yfir oss glenntu upp ginið allir óvinir vorir.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
47Geigur og gildra urðu hlutskipti vort, eyðing og tortíming.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48Táralækir streyma af augum mér út af tortíming þjóðar minnar.
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49Hvíldarlaust fljóta augu mín í tárum, án þess að hlé verði á,
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50uns niður lítur og á horfir Drottinn af himnum.
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
51Auga mitt veldur sál minni kvöl, vegna allra dætra borgar minnar.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52Með ákefð eltu mig, eins og fugl, þeir er voru óvinir mínir án saka.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53Þeir gjörðu því nær út af við mig í gryfju og köstuðu steinum á mig.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54Vatn flóði yfir höfuð mitt, ég hugsaði: ,,Ég er frá.``
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55Ég hrópaði á nafn þitt, Drottinn, úr hyldýpi gryfjunnar.
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56Þú heyrðir hróp mitt: ,,Byrg ekki eyra þitt, kom mér til fróunar, kom mér til hjálpar.``
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57Þú varst nálægur, þá er ég hrópaði til þín, sagðir: ,,Óttastu ekki!``
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58Þú varðir, Drottinn, mál mitt, leystir líf mitt.
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59Þú hefir, Drottinn, séð undirokun mína, rétt þú hluta minn!
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60Þú hefir séð alla hefnigirni þeirra, allt ráðabrugg þeirra gegn mér,
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61þú hefir heyrt smánanir þeirra, Drottinn, allt ráðabrugg þeirra í gegn mér,
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62skraf mótstöðumanna minna og hinar stöðugu ráðagjörðir þeirra gegn mér.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Lít þú á, hvort sem þeir sitja eða standa, þá er ég háðkvæði þeirra.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64Þú munt endurgjalda þeim, Drottinn, eins og þeir hafa til unnið.
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65Þú munt leggja hulu yfir hjarta þeirra, bölvan þín komi yfir þá.Þú munt ofsækja þá í reiði og afmá þá undan himni Drottins.
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
66Þú munt ofsækja þá í reiði og afmá þá undan himni Drottins.
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.