1Til söngstjórans. Lag: Hind morgunroðans. Davíðssálmur.
1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2Guð minn, Guð minn, hví hefir þú yfirgefið mig? Ég hrópa, en hjálp mín er fjarlæg.
2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3,,Guð minn!`` hrópa ég um daga, en þú svarar ekki, og um nætur, en ég finn enga fró.
3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4Og samt ert þú Hinn heilagi, sá er ríkir uppi yfir lofsöngvum Ísraels.
4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5Þér treystu feður vorir, þeir treystu þér, og þú hjálpaðir þeim,
5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6til þín hrópuðu þeir, og þeim var bjargað, þér treystu þeir og urðu ekki til skammar.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7En ég er maðkur og eigi maður, til spotts fyrir menn og fyrirlitinn af lýðnum.
7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8Allir þeir er sjá mig gjöra gys að mér, bregða grönum og hrista höfuðið.
8“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9,,Hann fól málefni sitt Drottni. Hann hjálpi honum! hann frelsi hann, því að hann hefir þóknun á honum!``
9But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
10Já, þú leiddir mig fram af móðurlífi, lést mig liggja öruggan við brjóst móður minnar.
10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11Til þín var mér varpað frá móðurskauti, frá móðurlífi ert þú Guð minn.
11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12Ver eigi fjarri mér, því að neyðin er nærri, og enginn hjálpar.
12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13Sterk naut umkringja mig, Basans uxar slá hring um mig.
13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14Þeir glenna upp ginið í móti mér sem bráðsólgið, öskrandi ljón.
14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15Mér er hellt út sem vatni, og öll bein mín eru gliðnuð sundur; hjarta mitt er sem vax, bráðnað sundur í brjósti mér;
15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16gómur minn er þurr sem brenndur leir, og tungan loðir föst í munni mér. Og í duft dauðans leggur þú mig.
16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet. So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”
17Því að hundar umkringja mig, hópur illvirkja slær hring um mig, hendur mínar og fætur hafa þeir gegnumstungið.
17I can count all of my bones. They look and stare at me.
18Ég get talið öll mín bein _ þeir horfa á og hafa mig að augnagamni,
18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
19þeir skipta með sér klæðum mínum og kasta hlut um kyrtil minn.
19But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
20En þú, ó Drottinn, ver eigi fjarri! þú styrkur minn, skunda mér til hjálpar,
20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21frelsa líf mitt undan sverðinu og sál mína undan hundunum.
21Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22Frelsa mig úr gini ljónsins, frá hornum vísundarins. Þú hefir bænheyrt mig!
22I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
23Ég vil kunngjöra bræðrum mínum nafn þitt, í söfnuðinum vil ég lofa þig!
23You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24Þér sem óttist Drottin, lofið hann! Tignið hann, allir niðjar Jakobs! Dýrkið hann, allir niðjar Ísraels!
24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25Því að hann hefir eigi fyrirlitið né virt að vettugi neyð hins hrjáða og eigi hulið auglit sitt fyrir honum, heldur heyrt, er hann hrópaði til hans.
25Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26Frá þér kemur lofsöngur minn í stórum söfnuði, heit mín vil ég efna frammi fyrir þeim er óttast hann.
26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
27Snauðir munu eta og verða mettir, þeir er leita Drottins munu lofa hann. Hjörtu yðar lifni við að eilífu.
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
28Endimörk jarðar munu minnast þess og hverfa aftur til Drottins og allar ættir þjóðanna falla fram fyrir augliti hans.
28For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
29Því að ríkið heyrir Drottni, og hann er drottnari yfir þjóðunum.
29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30Já, fyrir honum munu öll stórmenni jarðar falla fram, fyrir honum munu beygja sig allir þeir er hníga í duftið. En ég vil lifa honum,niðjar mínir munu þjóna honum. Komandi kynslóðum mun sagt verða frá Drottni, [ (Psalms 22:32) og lýð sem enn er ófæddur mun boðað réttlæti hans, að hann hefir framkvæmt það. ]
30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31niðjar mínir munu þjóna honum. Komandi kynslóðum mun sagt verða frá Drottni, [ (Psalms 22:32) og lýð sem enn er ófæddur mun boðað réttlæti hans, að hann hefir framkvæmt það. ]
31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.