Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

1 Chronicles

11

1Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron, e gli disse: "Ecco noi siamo tue ossa e tua carne.
1大卫受膏作犹大王(撒下5:1-3)
2Anche in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l’Eterno, il tuo Dio, t’ha detto: Tu pascerai il mio popolo d’Israele, tu sarai il principe del mio popolo d’Israele".
2从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
3Tutti gli anziani d’Israele vennero dunque dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron in presenza dell’Eterno; ed essi unsero Davide come re d’Israele, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata per mezzo di Samuele.
3于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王,大卫就在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话,膏立大卫作王治理以色列。
4Davide con tutto Israele si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus. Quivi erano i Gebusei, abitanti del paese.
4大卫攻取耶路撒冷(撒下5:6-10)大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
5E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu non entrerai qui". Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide.
5耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。
6Or Davide avea detto: "Chiunque batterà per il primo i Gebusei, sarà capo e principe". E Joab, figliuolo di Tseruia, salì, il primo, e fu fatto capo.
6大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
7E Davide abitò nella fortezza, e per questo essa fu chiamata "la città di Davide".
7大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
8Ed egli cinse la città di costruzioni, cominciando da Millo, e tutto all’intorno; e Joab riparò il resto della città.
8大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
9E Davide andava diventando sempre più grande, e l’Eterno degli eserciti era con lui.
9大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide, e che l’aiutarono con tutto Israele ad assicurare il suo dominio per stabilirlo re, secondo la parola dell’Eterno riguardo ad Israele.
10大卫的勇士(撒下23:8-39)以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
11Questa è la lista dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Jashobeam, figliuolo di una Hakmonita, capo dei principali ufficiali; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
11这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是三十勇士的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。
12Dopo di lui veniva Eleazar, figliuolo di Dodo, lo Ahohita, uno dei tre valorosi guerrieri.
12其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
13Egli era con Davide a Pas-Dammin, dove i Filistei s’erano raunati per combattere. V’era quivi un campo pieno d’orzo; e il popolo fuggiva dinanzi ai Filistei.
13他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
14Ma quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e l’Eterno diede una gran vittoria.
14他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
15Tre dei trenta capi scesero sulla roccia, presso Davide, nella spelonca di Adullam, mentre l’esercito dei Filistei era accampato nella valle di Refaim.
15三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
16Davide era allora nella fortezza, e c’era un posto di Filistei a Bethlehem.
16那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。
17Davide ebbe un desiderio, e disse: "Oh se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo ch’è vicino alla porta di Bethlehem!"
17大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
18E quei tre s’aprirono un varco attraverso al campo filisteo, attinsero dell’acqua dal pozzo di Bethlehem, vicino alla porta; e, presala seco, la presentarono a Davide; il quale però non ne volle bere, ma la sparse davanti all’Eterno,
18这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前,
19dicendo: "Mi guardi Iddio dal far tal cosa! Beverei io il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita? Perché l’han portata a rischio della loro vita". E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
19说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
20Abishai, fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; e fu famoso fra i tre.
20约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
21Fu il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre.
21他在这三个勇士中,是最尊贵的,只是还不及前三个勇士。
22Poi veniva Benaia, figliuolo di Jehoiada, figliuolo di un uomo da Kabtseel, valoroso, e celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve.
22耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。
23Uccise pure un Egiziano di statura enorme alto cinque cubiti, che teneva in mano una lancia grossa come un subbio da tessitore; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia, e se ne servì per ucciderlo.
23他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好像织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。
24Questo fece Benaia, figliuolo di Jehoiada; e fu famoso fra i tre prodi.
24这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。
25Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
25他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
26Poi v’erano questi uomini, forti valorosi: Asael, fratello di Joab; Elhanan, figliuolo di Dodo da Bethlehem;
26军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
27Shammoth da Haror; Helets da Palon;
27哈律人沙玛、比伦人希利斯、
28Ira, figliuolo di Ikkesh, da Tekoa; Abiezer da Anatoth;
28提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
29Sibbecai da Husha; Ilai da Ahoa;
29户沙人亚比该、亚合人以来、
30Maharai da Netofa; Heled, figliuolo di Baana, da Netofa;
30尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
31Ithai, figliuolo di Ribai, da Ghibea dei figliuoli di Beniamino; Benaia da Pirathon;
31便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
32Hurai da Nahale-Gaash; Abiel da Arbath;
32来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
33Azmaveth da Baharum; Eliahba da Shaalbon;
33巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
34Bene-Hascem da Ghizon; Jonathan, figliuolo di Shaghé da Harar;
34基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35Hahiam, figliuolo di Sacar, da Harar; Elifal, figliuolo di Ur;
35哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
36Hefer da Mekera; Ahija da Palon;
36米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
37Hetsro da Carmel; Naarai, figliuolo di Ezbai;
37迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
38Joel, fratello di Nathan; Mibhar, figliuolo di Hagri;
38拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
39Tselek, l’Ammonita; Naharai da Beroth, scudiero di Joab figliuolo di Tseruia.
39亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
40Ira da Jether; Gareb da Jether;
40以帖人以拉、以帖人迦立、
41Uria, lo Hitteo; Zabad, figliuolo di Ahlai;
41赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
42Adina, figliuolo di Sciza, il Rubenita, capo dei Rubeniti, e altri trenta con lui.
42流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。
43Hanan, figliuolo di Maaca; Joshafat da Mithni;
43玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
44Uzzia da Ashtaroth; Shama e Jeiel, figliuoli di Hotham, da Aroer;
44亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
45Jediael, figliuolo di Scimri; Joha, suo fratello, il Titsita;
45提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
46Eliel da Mahavim; Jeribai e Joshavia, figliuoli di Elnaam; Jthma, il Moabita;
46玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
47Eliel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita.
47以利业、俄备得和米琐八人雅西业。