1Non riprendere aspramente l’uomo anziano, ma esortalo come un padre;
1如何处事待人
2i giovani, come fratelli; le donne anziane, come madri; le giovani, come sorelle, con ogni castità.
2劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。
3Onora le vedove che son veramente vedove.
3要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
4Ma se una vedova ha dei figliuoli o de’ nipoti, imparino essi prima a mostrarsi pii verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è accettevole nel cospetto di Dio.
4寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在 神面前是蒙悦纳的。
5Or la vedova che è veramente tale e sola al mondo, ha posto la sua speranza in Dio, e persevera in supplicazioni e preghiere notte e giorno;
5那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
6ma quella che si dà ai piaceri, benché viva, è morta.
6寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。
7Anche queste cose ordina, onde siano irreprensibili.
7这些事你要嘱咐她们,使她们无可指摘。
8Che se uno non provvede ai suoi, e principalmente a quelli di casa sua, ha rinnegato la fede, ed è peggiore dell’incredulo.
8人若连自己的家人也不供养,就是背弃信仰,比不信的人还不如。
9Sia la vedova iscritta nel catalogo quando non abbia meno di sessant’anni: quando sia stata moglie d’un marito solo,
9寡妇登记,年纪必须到达六十岁,只作过一个丈夫的妻子,
10quando sia conosciuta per le sue buone opere: per avere allevato figliuoli, esercitato l’ospitalità, lavato i piedi ai santi, soccorso gli afflitti, concorso ad ogni opera buona.
10并且要有善行的见证:就如养育儿女,接待客旅,替圣徒洗脚,救济困苦的人,尽力行各样的善事等。
11Ma rifiuta le vedove più giovani, perché, dopo aver lussureggiato contro Cristo, vogliono maritarsi,
11至于年轻的寡妇,不要给她们登记,因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候,就想结婚。
12e sono colpevoli perché hanno rotta la prima fede;
12她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
13ed oltre a ciò imparano ad essere oziose, andando attorno per le case; e non soltanto ad esser oziose, ma anche cianciatrici e curiose, parlando di cose delle quali non si deve parlare.
13同时,她们懒惰惯了,挨家闲游;不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
14Io voglio dunque che le vedove giovani si maritino, abbiano figliuoli, governino la casa, non diano agli avversari alcuna occasione di maldicenza,
14因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
15poiché già alcune si sono sviate per andar dietro a Satana.
15因为有些人已经转去跟从撒但了。
16Se qualche credente ha delle vedove, le soccorra, e la chiesa non ne sia gravata, onde possa soccorrer quelle che son veramente vedove.
16如果信主的妇女家中有寡妇,她就应该救济她们,不要让教会受累。这样,教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。
17Gli anziani che tengon bene la presidenza, siano reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che faticano nella predicazione e nell’insegnamento;
17那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
18poiché la scrittura dice: Non metter la museruola al bue che trebbia; e l’operaio è degno della sua mercede.
18因为经上说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“作工的配得工价。”
19Non ricevere accusa contro un anziano, se non sulla deposizione di due o tre testimoni.
19控诉长老的事,除非有两三个证人,否则不要受理。
20Quelli che peccano, riprendili in presenza di tutti, onde anche gli altri abbian timore.
20常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
21Io ti scongiuro, dinanzi a Dio, dinanzi a Cristo Gesù e agli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza prevenzione, non facendo nulla con parzialità.
21我在 神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
22Non imporre con precipitazione le mani ad alcuno, e non partecipare ai peccati altrui; conservati puro.
22不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
23Non continuare a bere acqua soltanto, ma prendi un poco di vino a motivo del tuo stomaco e delle tue frequenti infermità.
23因为你的胃不好,而且身体常常软弱,不要单单喝水,可以稍微用点酒。
24I peccati d’alcuni uomini sono manifesti e vanno innanzi a loro al giudizio; ad altri uomini, invece, essi tengono dietro.
24有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
25Similmente, anche le opere buone sono manifeste; e quelle che lo sono, non possono rimanere occulte.
25照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。