Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

2 Chronicles

12

1Quando Roboamo fu bene stabilito e fortificato nel regno, egli, e tutto Israele con lui, abbandonò la legge dell’Eterno.
1罗波安离弃耶和华(王上14:25)
2E l’anno quinto del regno di Roboamo, Scishak re d’Egitto, salì contro Gerusalemme, perch’essi erano stati infedeli all’Eterno.
2罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为他们得罪了耶和华。
3Egli avea milleduecento carri e sessantamila cavalieri; con lui venne dall’Egitto un popolo innumerevole di Libi, di Sukkei e di Etiopi;
3示撒率领战车一千二百辆,马兵六万,和他一同从埃及出来的路比人、苏基人和古实人,多得无法数算。
4s’impadronì delle città fortificate che appartenevano a Giuda, e giunse fino a Gerusalemme.
4他攻取了犹大境内的设防城,然后来到耶路撒冷。
5E il profeta Scemaia si recò da Roboamo e dai capi di Giuda, che s’erano raccolti in Gerusalemme all’avvicinarsi di Scishak, e disse loro: "Così dice l’Eterno: Voi avete abbandonato me, quindi anch’io ho abbandonato voi nelle mani di Scishak".
5那时,犹大的众领袖,因为示撒的缘故,就聚集在耶路撒冷;示玛雅先知就来见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华这样说:‘你们既然离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒的手里。’”
6Allora i principi d’Israele e il re si umiliarono, e dissero: "L’Eterno è giusto".
6于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
7E quando l’Eterno vide che s’erano umiliati, la parola dell’Eterno fu così rivolta a Scemaia: "Essi si sono umiliati; io non li distruggerò, ma concederò loro fra poco un mezzo di scampo, e la mia ira non si rovescerà su Gerusalemme per mezzo di Scishak.
7耶和华看见他们谦卑下来,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既然谦卑下来,我就不灭绝他们;我必使他们暂时得救,我必不借着示撒把我的烈怒倾倒在耶路撒冷。
8Nondimeno gli saranno soggetti, e impareranno la differenza che v’è tra il servire a me e il servire ai regni degli altri paesi".
8虽然这样,他们仍必作示撒的仆人,好使他们知道,服事我和服事世上的列国有什么分别。”
9Scishak, re d’Egitto, salì dunque contro Gerusalemme e portò via i tesori della casa dell’Eterno e i tesori della casa del re; portò via ogni cosa; prese pure gli scudi d’oro che Salomone avea fatti;
9掠夺圣殿和王宫的宝物(王上14:25-28)于是埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,夺取了耶和华殿和王宫里的宝物,把它们全部带走,又夺去了所罗门所做的金盾牌。
10invece de’ quali, il re Roboamo fece fare degli scudi di rame, e li affidò ai capitani della guardia che custodiva la porta della casa del re.
10罗波安王做了一些铜盾牌代替那些金盾牌,交给那些看守宫门的守卫长看管。
11E ogni volta che il re entrava nella casa dell’Eterno, quei della guardia venivano, e li portavano; poi li riportavano nella sala della guardia.
11每逢王进耶和华殿的时候,守卫就来拿这些盾牌,事后又把盾牌送回守卫房那里。
12Così, perch’egli s’era umiliato, l’Eterno rimosse da lui l’ira sua e non volle distruggerlo del tutto; e v’erano anche in Giuda delle cose buone.
12王既然谦卑下来,耶和华的烈怒就止息,没有把他完全消灭。何况在犹大中还有善事。
13Il re Roboamo dunque si rese forte in Gerusalemme, e continuò a regnare. Avea quarantun anni quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni a Gerusalemme, la città che l’Eterno s’era scelta fra tutte le tribù d’Israele, per stabilirvi il suo nome. Sua madre si chiamava Naama, l’Ammonita.
13罗波安王在耶路撒冷渐渐强盛,继续作王。罗波安登基的时候是四十一岁;他在耶和华从以色列众支派中选出来,立下他名的耶路撒冷城中,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
14Ed egli fece il male, perché non applicò il cuor suo alla ricerca dell’Eterno.
14罗波安行恶,因为他没有定意寻求耶和华。
15Or le azioni di Roboamo, le prime e le ultime, sono scritte nelle storie del profeta Scemaia e d’Iddo, il veggente, nei registri genealogici. E vi fu guerra continua fra Roboamo e Geroboamo.
15罗波安逝世(王上14:29-31)罗波安的事迹,一生的始末,不是都记在示玛雅先知,和先见易多的记录上吗?罗波安和耶罗波安二人常有争战。
16E Roboamo s’addormentò coi suoi padri e fu sepolto nella città di Davide. Ed Abija, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
16罗波安和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里。他的儿子亚比雅接续他作王。