1Voi siete i figliuoli dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto d’un morto;
1禁戒某种丧事的风俗
2poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, all’Iddio tuo, e l’Eterno ti ha scelto perché tu gli fossi un popolo specialmente suo, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
2因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民;耶和华从地上的万民中拣选了你们,特作他自己的子民。
3Non mangerai cosa alcuna abominevole.
3洁净与不洁净的动物(利11:1-20)“可厌恶之物,你都不可吃。
4Questi sono gli animali dei quali potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra;
4你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
5il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l’antilope, il capriolo e il camoscio.
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
6Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina.
6在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
7Ma non mangerete di quelli che ruminano soltanto, o che hanno soltanto l’unghia spartita o il piè forcuto; e sono: il cammello, la lepre, il coniglio, che ruminano ma non hanno l’unghia spartita; considerateli come impuri;
7但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
8e anche il porco, che ha l’unghia spartita ma non rumina; lo considererete come impuro. Non mangerete della loro carne, e non toccherete i loro corpi morti.
8至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
9Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame;
9“在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
10ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri.
10有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
11Potrete mangiare di qualunque uccello puro;
11“洁净的鸟类,你们都可以吃。
12ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare;
12你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、
13il nibbio, il falco e ogni specie d’avvoltoio;
13鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟;
14ogni specie di corvo;
14乌鸦和这一类的鸟;
15lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere,
15驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
16il gufo, l’ibi, il cigno;
16小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
17il pellicano, il tuffolo, lo smergo;
17小枭、秃雕、鱼鹰、
18la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello.
18鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
19E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà.
19有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
20Potrete mangiare d’ogni volatile puro.
20洁净的鸟类,你们都可以吃。
21Non mangerete d’alcuna bestia morta da sé; la darai allo straniero che sarà entro le tue porte perché la mangi, o la venderai a qualche estraneo; poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, ch’è il tuo Dio. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
21“自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
22Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno.
22什一奉献的条例“你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
23Mangerai, nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, nel luogo ch’egli avrà scelto per dimora del suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primi parti de’ tuoi armenti e de’ tuoi greggi, affinché tu impari a temer sempre l’Eterno, l’Iddio tuo.
23又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的 神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
24Ma se il cammino è troppo lungo per te, sì che tu non possa portar colà quelle decime, essendo il luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome troppo lontano da te (perché l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà benedetto),
24耶和华你的 神赐福与你的时候,耶和华你的 神选择要立为他名的地方,如果离你太远,那路又太长,使你不能把供物带到那里去;
25allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto,
25你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
26e impiegherai quel danaro a comprarti tutto quello che il cuor tuo desidererà: buoi, pecore, vino, bevande alcooliche, o qualunque cosa possa più piacerti; e quivi mangerai nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, e ti rallegrerai: tu con la tua famiglia.
26你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
27E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te.
27住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28Alla fine d’ogni triennio, metterai da parte tutta le decime delle tue entrate del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
28“每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;
29e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l’orfano e la vedova che saranno entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l’Eterno, il tuo Dio, ti benedica in ogni opera a cui porrai mano.
29这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的 神,在你手所作的一切事上,赐福给你。”