1Allora Mosè e i figliuoli d’Israele cantarono questo cantico all’Eterno, e dissero così: "Io cantero all’Eterno perché si è sommamente esaltato; ha precipitato in mare cavallo e cavaliere.
1摩西之歌
2L’Eterno è la mia forza e l’oggetto del mio cantico; egli è stato la mia salvezza. Questo è il mio Dio, io lo glorificherò; è l’Iddio di mio padre, io lo esalterò.
2耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;这是我的 神,我要赞美他;他是我父的 神,我要尊崇他。
3L’Eterno è un guerriero, il suo nome è l’Eterno.
3耶和华是战士,他的名是耶和华。
4Egli ha gettato in mare i carri di Faraone e il suo esercito, e i migliori suoi condottieri sono stati sommersi nel mar Rosso.
4他把法老的马车和军兵都投在海里,法老特选的官长都沉在红海中。
5Gli abissi li coprono; sono andati a fondo come una pietra.
5波涛淹没了他们,他们好像石头坠到深海。
6La tua destra, o Eterno, è mirabile per la sua forza, la tua destra, o Eterno, schiaccia i nemici.
6耶和华啊,你的右手满有荣耀和能力;耶和华啊,你的右手击碎了仇敌。
7Con la grandezza della tua maestà, tu rovesci i tuoi avversari; tu scateni la tua ira, essa li consuma come stoppia.
7你以莫大的威荣,毁灭了那些起来攻击你的人;你发出烈怒,把他们烧灭像烧禾秸一样。
8Al soffio delle tue nari le acque si sono ammontate, le onde si son drizzate come un muro, i flutti si sono assodati nel cuore del mare.
8你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。
9Il nemico diceva: "Inseguirò, raggiungerò, dividerò le spoglie, la mia brama si sazierà su loro; sguainerò la mia spada, la mia mano li sterminerà";
9仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
10ma tu hai mandato fuori il tuo soffio e il mare li ha ricoperti; sono affondati come piombo nelle acque potenti.
10你用风一吹,海就把他们淹没,他们就像铅一样沉在大水之中。
11Chi è pari a te fra gli dèi, o Eterno? Chi è pari a te, mirabile nella tua santità, tremendo anche a chi ti loda, operator di prodigi?
11耶和华啊,万神之中有谁像你呢?有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?
12Tu hai steso la destra, la terra li ha ingoiati.
12你伸出右手,地就吞没他们。
13Tu hai condotto con la tua benignità il popolo che hai riscattato; l’hai guidato con la tua forza verso la tua santa dimora.
13你凭着慈爱,带领了你买赎的人民;你凭着能力,引导了他们到你的圣所。
14I popoli l’hanno udito, e tremano. L’angoscia ha còlto gli abitanti della Filistia.
14万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
15Già sono smarriti i capi di Edom, il tremito prende i potenti di Moab, tutti gli abitanti di Canaan vengono meno.
15那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。
16Spavento e terrore piomberà su loro. Per la forza del tuo braccio diventeran muti come una pietra, finché il tuo popolo, o Eterno, sia passato, finché sia passato il popolo che ti sei acquistato.
16恐惧战兢临到他们身上;因着你大能的手臂,他们像石头一样寂然不动;直到你的人民过去,耶和华啊,直到你买赎的人民过去。
17Tu li introdurrai e li pianterai sul monte del tuo retaggio, nel luogo che hai preparato, o Eterno, per tua dimora, nel santuario che le tue mani, o Signore, hanno stabilito.
17你要把他们领进去,栽种在你产业的山上,耶和华啊,就是在你为自己预备的住处;主啊,就是在你手建立的圣所上。
18L’Eterno regnerà per sempre, in perpetuo".
18耶和华必作王,直到永永远远。”
19Questo cantarono gl’Israeliti perché i cavalli di Faraone coi suoi carri e i suoi cavalieri erano entrati nel mare, e l’Eterno avea fatto ritornar su loro le acque del mare, ma i figliuoli d’Israele aveano camminato in mezzo al mare, sull’asciutto.
19米利暗之歌因为法老的马匹、战车和马兵进到海中去的时候,耶和华使海水回流到他们身上;以色列人却在海中走干地。
20E Maria, la profetessa, sorella d’Aaronne, prese in mano il timpano, e tutte le donne usciron dietro a lei con de’ timpani, e danzando.
20亚伦的姊姊女先知米利暗,手里拿着鼓;所有的妇女都跟着她出来,击鼓跳舞。
21E Maria rispondeva ai figliuoli d’Israele: "Cantate all’Eterno, perché si è sommamente esaltato; ha precipitato in mare cavallo e cavaliere".
21米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
22Poi Mosè fece partire gl’Israeliti dal Mar Rosso, ed essi si diressero verso il deserto di Shur; camminarono tre giorni nel deserto, e non trovarono acqua.
22玛拉苦水摩西命以色列人从红海起程,到书珥旷野去;他们在旷野走了三天,找不着水。
23E quando giunsero a Mara, non poteron bevere le acque di Mara, perché erano amare; perciò quel luogo fu chiamato Mara.
23后来到了玛拉,玛拉的水却不能喝,因为水苦。因此,那地名叫玛拉。
24E il popolo mormorò contro Mosè, dicendo: "Che berremo?"
24人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
25Ed egli gridò all’Eterno; e l’Eterno gli mostrò un legno ch’egli gettò nelle acque, e le acque divennero dolci. Quivi l’Eterno dette al popolo una legge e una prescrizione, e lo mise alla prova, e disse:
25摩西向耶和华呼叫,耶和华就向他指示一棵树;他把树丢进水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们立了律例和典章,也在那里试验了他们。
26"Se ascolti attentamente la voce dell’Eterno, ch’è il tuo Dio, e fai ciò ch’è giusto agli occhi suoi e porgi orecchio ai suoi comandamenti e osservi tutte le sue leggi, io non ti manderò addosso alcuna delle malattie che ho mandate addosso agli Egiziani, perché io sono l’Eterno che ti guarisco".
26耶和华又说:“如果你留意听耶和华你 神的声音,行他眼中看为正的事,侧耳听他的诫命,遵守他的一切律例;这样,我决不把加在埃及人身上的一切疾病加在你们身上,因为我是医治你的耶和华。”
27Poi giunsero ad Elim, dov’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e si accamparono quivi presso le acque.
27以琳水泉后来他们到了以琳,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们就在那里靠近水边的地方安营。