1Or queste sono le leggi che tu porrai dinanzi a loro:
1仆婢的条例(申15:12-18)
2Se compri un servo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma il settimo se ne andrà libero, senza pagar nulla.
2如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿什么。
3Se è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.
3他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。
4Se il suo padrone gli dà moglie e questa gli partorisce figliuoli e figliuole, la moglie e i figliuoli di lei saranno del padrone, ed egli se ne andrà solo.
4他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。
5Ma se il servo fa questa dichiarazione: "Io amo il mio padrone, mia moglie e i miei figliuoli; io non voglio andarmene libero"
5如果那奴仆明明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
6allora il suo padrone lo farà comparire davanti a Dio, e lo farà accostare alla porta o allo stipite, e il suo padrone gli forerà l’orecchio con una lesina; ed egli lo servirà per sempre.
6他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。
7Se uno vende la propria figliuola per esser serva, ella non se ne andrà come se ne vanno i servi.
7如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
8S’ella dispiace al suo padrone, che se l’era presa per moglie, egli la farà riscattare; ma non avrà il diritto di venderla a gente straniera, dopo esserle stato infedele.
8如果主人选定她归自己,以后又不喜欢她,就要准她赎身;主人没有权力可以把她卖给外族人,因为主人曾经欺骗了她。
9E se la dà in isposa al suo figliuolo, la tratterà secondo il diritto delle fanciulle.
9如果主人选定她归自己的儿子,就必须照着待女儿的规矩待她。
10Se prende un altra moglie, non toglierà alla prima né il vitto, né il vestire, né la coabitazione.
10如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。
11Se non le fa queste tre cose, ella se ne andrà senza pagamento di prezzo.
11如果他不向她行这三样,她就可以自由出去,不必补偿什么。
12Chi percuote un uomo sì ch’egli muoia, dev’esser messo a morte.
12惩罚杀人者或伤人者的条例“打人以致把人打死的,必要把那人处死。
13Se non gli ha teso agguato, ma Dio gliel’ha fatto cader sotto mano, io ti stabilirò un luogo dov’ei si possa rifugiare.
13人若不是蓄意杀人,而是 神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
14Se alcuno con premeditazione uccide il suo prossimo mediante insidia, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.
14若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
15Chi percuote suo padre o sua madre dev’esser messo a morte.
15“打父母的,必要把那人处死。
16Chi ruba un uomo sia che l’abbia venduto o che gli sia trovato nelle mani dev’esser messo a morte.
16“拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
17Chi maledice suo padre o sua madre dev’esser messo a morte.
17咒骂父母的,必要把那人处死。
18Se degli uomini vengono a rissa, e uno percuote l’altro con una pietra o col pugno, e quello non muoia, ma debba mettersi a letto,
18“如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,
19se si rileva e può camminar fuori appoggiato al suo bastone, colui che lo percosse sarà assolto; soltanto, lo indennizzerà del tempo che ha perduto e lo farà curare fino a guarigione compiuta.
19以后,他若是能起来,能扶杖出外行走,那打他的就可算无罪,但要赔偿他停工的损失,并且要把他完全医好。
20Se uno percuote il suo servo o la sua serva col bastone sì che gli muoiano fra le mani, il padrone dev’esser punito;
20“如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
21ma se sopravvivono un giorno o due, non sarà punito, perché son danaro suo.
21但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。
22Se alcuni vengono a rissa e percuotono una donna incinta sì ch’ella si sgravi, ma senza che ne segua altro danno, il percotitore sarà condannato all’ammenda che il marito della donna gl’imporrà; e la pagherà come determineranno i giudici;
22“如果人彼此争斗,击伤了怀孕的妇人,以致流产,但没有别的损害,那伤害她的必须按照妇人的丈夫要求的,和照着审判官断定的,缴纳罚款。
23ma se ne segue danno,
23如果有别的损害,你就要以命偿命,
24darai vita per vita, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano,
24以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
25piede per piede, scottatura per scottatura, ferita per ferita, contusione per contusione.
25以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
26Se uno colpisce l’occhio del suo servo o l’occhio della sua serva e glielo fa perdere, li lascerà andar liberi in compenso dell’occhio perduto.
26“如果有人击打他奴仆的一只眼,或婢女的一只眼,把眼打坏了,就要因他的眼的缘故让他自由离去。
27E se fa cadere un dente al suo servo o un dente alla sua serva, li lascerà andar liberi in compenso del dente perduto.
27如果有人打落了他奴仆的一只牙,或婢女的一只牙,就要因他的牙的缘故让他自由离去。
28Se un bue cozza un uomo o una donna sì che muoia, il bue dovrà esser lapidato e non se ne mangerà la carne; ma il padrone del bue sarà assolto.
28牲畜伤人的赔偿条例“如果牛触了男人或女人,以致死亡,那牛必须用石头打死,只是不可吃牛的肉;牛的主人却不必受刑罚。
29Però, se il bue era già da tempo uso cozzare, e il padrone n’è stato avvertito, ma non l’ha tenuto rinchiuso, e il bue ha ucciso un uomo o una donna, il bue sarà lapidato, e il suo padrone pure sarà messo a morte.
29如果那牛以前常常触人,牛主也曾经受过警告,他仍然不把牛拴好,以致触死了男人或是女人,就要用石头把那牛打死,牛主也必要处死。
30Ove sia imposto al padrone un prezzo di riscatto, egli pagherà per il riscatto della propria vita tutto quello che gli sarà imposto.
30如果给他提出赎金,他就必须照着提出的数量全数缴付赎命金。
31Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, gli si applicherà questa medesima legge.
31牛无论触了人的儿子,或是触了人的女儿,都必须照着这定例办理。
32Se il bue cozza un servo o una serva, il padrone del bue pagherà al padrone del servo trenta sicli d’argento, e il bue sarà lapidato.
32如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。
33Se uno apre una fossa, o se uno scava una fossa e non la copre, e un bue o un asino vi cade dentro,
33伤害牲畜的赔偿条例“如果有人把井敞开,或是有人挖了井,而不把井口遮盖,以致有牛或驴掉进里面,
34il padron della fossa rifarà il danno: pagherà in danaro il valore della bestia al padrone, e la bestia morta sarà sua.
34井主要赔偿,要把银子还给牛主或驴主,死的牲畜可以归自己。
35Se il bue d’un uomo perisce il bue d’un altro sì ch’esso muoia, si venderà il bue vivo e se ne dividerà il prezzo; e anche il bue morto sarà diviso fra loro.
35“如果有人的牛伤了他邻舍的牛,以致死亡,他们要把活牛卖了,平分银子,也要平分死牛。
36Se poi è noto che quel bue era già da tempo uso cozzare, e il suo padrone non l’ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue, e la bestia morta sarà sua.
36如果人知道那牛以前常常触人,牛主竟不把牛拴好,他必须赔偿,以牛还牛,死的可以归自己。”