1L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
1支搭会幕
2"Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
2“正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
3Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
3把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
4Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
4把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
5Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
5把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
6把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
7Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
7把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
8Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
8又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。
9Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
9你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。
10Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
10又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。
11Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
12Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
12要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
13Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
13要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
14Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
14你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
15e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione".
15要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
16E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
16摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
17E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
17第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
18Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
18摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
19Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
19把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
20Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
20摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
21portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
21把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。
22Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
22又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
23Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
23在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
24Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
24摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
25e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
25在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
26Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
26把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
27e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
27在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
28Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
28又挂上帐幕的门帘。
29Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
29把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
30E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
30又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
31E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
31摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
32quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
32每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
33Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
33摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
34Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
34耶和华的荣光充满会幕(民9:15-23)当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
35E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
35摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
36Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
36在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
37ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
37云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
38Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.
38因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。