Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Ezekiel

29

1L’anno decimo, il decimo mese, il dodicesimo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
1将埃及地赐给巴比伦王
2"Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia contro Faraone, re d’Egitto, e profetizza contro di lui e contro l’Egitto tutto quanto;
2“人子啊!你要面向埃及王法老,说预言攻击他和埃及全地。
3parla e di’: Così parla il Signore, l’Eterno: Eccomi contro di te, Faraone, re d’Egitto, gran coccodrillo, che giaci in mezzo ai tuoi fiumi, e dici: Il mio fiume è mio, e sono io che me lo son fatto!
3你要说:‘主耶和华这样说:埃及王法老啊!我要与你为敌,你这卧在自己河中的大海怪,你曾经说过:“这河是我的,是我自己造的。”
4Io metterò dei ganci nelle tue mascelle, e farò sì che i pesci de’ tuoi fiumi s’attaccheranno alle tue scaglie, e ti trarrò fuori di mezzo ai tuoi fiumi, con tutti i pesci de’ tuoi fiumi attaccati alle tue scaglie.
4但我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,使你河中的鱼都紧贴着你的鳞甲,我必把你和你河中所有紧贴着你的鳞甲的鱼,都从你河中拉上来。
5E ti getterò nel deserto, te e tutti i pesci de’ tuoi fiumi, e tu cadrai sulla faccia de’ campi; non sarai né adunato né raccolto, e io ti darò in pasto alle bestie della terra e agli uccelli del cielo.
5我必把你和你河中所有的鱼,都丢在旷野;你必倒在田间,无人收殓,无人埋葬。我已经把你给了地上的走兽和空中的飞鸟作食物。
6E tutti gli abitanti dell’Egitto conosceranno che io sono l’Eterno, perché essi sono stati per la casa d’Israele un sostegno di canna.
6埃及所有的居民就都知道我是耶和华。因为你作了以色列家芦苇的杖。
7Quando t’hanno preso in mano tu ti sei rotto e hai forato loro tutta la spalla, e quando si sono appoggiati su di te tu ti sei spezzato e li hai fatti stare tutti ritti sui loro fianchi.
7他们用手抓住你的时候,你就断裂,伤了他们的肩头;他们倚靠你,你就折断、扭伤了他们的腰。
8Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Ecco, io farò venire sopra di te la spada e sterminerò in mezzo a te uomini e bestie:
8因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。
9il paese d’Egitto sarà ridotto in una desolazione, in un deserto, e si conoscerà che io sono l’Eterno, perché Faraone ha detto: Il fiume è mio, e son io che l’ho fatto!
9埃及地必荒凉废弃,人就知道我是耶和华。”’因为法老曾说:“这河是我的,是我自己做的。”
10Perciò, eccomi contro di te e contro il tuo fiume; e ridurrò il paese d’Egitto in un deserto, in una desolazione, da Migdol a Syene, fino alle frontiere dell’Etiopia.
10所以我必与你和你的河为敌;我必使埃及地,从密夺到色弗尼,直到古实边界,都全然荒凉废弃。
11Non vi passerà piè d’uomo, non vi passerà piè di bestia, né sarà più abitato per quarant’anni;
11人的脚必不经过那里,兽的蹄也不经过那里;四十年之久,无人居住。
12e ridurrò il paese d’Egitto in una desolazione in mezzo a contrade desolate, e le sue città saranno una desolazione, per quarant’anni, in mezzo a città devastate; e disperderò gli Egiziani fra le nazioni, e li spargerò per tutti i paesi.
12我必使埃及成为荒地中的荒地,四十年之久,它的城必成为废城中的废城。我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
13Poiché, così parla il Signore, l’Eterno: Alla fine dei quarant’anni io raccoglierò gli Egiziani di fra i popoli dove saranno stati dispersi,
13“‘主耶和华这样说:满了四十年,我必把埃及人从他们所分散到的万族中招聚回来。
14e farò tornare gli Egiziani dalla loro cattività e li condurrò nel paese di Patros, nel loro paese natìo, e quivi saranno un umile regno.
14我必使埃及被掳的人归回,使他们归回自己根源之地巴忒罗,在那里他们必成为低微的国。
15L’Egitto sarà il più umile dei regni, e non si eleverà più sopra le nazioni; e io ridurrò il loro numero, perché non dominino più sulle nazioni;
15这国必成为列国中最低微的,也必不能再攀到列国之上;我必使他们弱小,以致他们不能再管辖列国。
16e la casa d’Israele non riporrà più la sua fiducia in quelli che le ricorderanno l’iniquità da lei commessa quando si volgeva verso di loro; e si conoscerà che io sono il Signore, l’Eterno".
16埃及必不再作以色列家的倚靠;每逢以色列家转去仰赖埃及人的时候,他们就想起自己的罪孽。这样,他们就知道我是主耶和华。’”
17E il ventisettesimo anno, il primo mese, il primo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
17二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
18"Figliuol d’uomo, Nebucadnetsar, re di Babilonia, ha fatto fare al suo esercito un duro servizio contro Tiro; ogni testa n’è divenuta calva, ogni spalla scorticata; e né egli e né il suo esercito hanno ricavato da Tiro alcun salario del servizio ch’egli ha fatto contro di essa.
18“人子啊!巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵千辛万苦攻打推罗,以致各人都头秃肩破;但是他和他的军兵攻打推罗所付出的辛劳,并没有从那里得到什么报酬。
19Perciò così parla il Signore, l’Eterno: Ecco, io do a Nebucadnetsar, re di Babilonia, il paese d’Egitto; ed egli ne porterà via le ricchezze, lo spoglierà d’ogni sua spoglia, vi prederà ciò che v’è da predare, e questo sarà il salario del suo esercito.
19因此,主耶和华这样说:看哪!我必把埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他把埃及的财富带走,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,作他军兵的报酬。
20Come retribuzione del servizio ch’egli ha fatto contro Tiro, io gli do il paese d’Egitto, poiché han lavorato per me, dice il Signore, l’Eterno.
20我把埃及地赐给他,作辛劳的报酬,因为他们都是为我效力的。这是主耶和华的宣告。
21In quel giorno io farò rispuntare la potenza della casa d’Israele, e darò a te di parlar liberamente in mezzo a loro, ed essi conosceranno che io sono l’Eterno".
21到了那天,我必使以色列家的角生出来,我也必使你以西结在他们中间开口。他们就知道我是耶和华。”