Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

15

1Dopo queste cose, la parola dell’Eterno fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: "Non temere, o Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima".
1 神与亚伯兰立约
2E Abramo disse: "Signore, Eterno, che mi darai tu? poiché io me ne vo senza figliuoli, e chi possederà la mia casa è Eliezer di Damasco".
2亚伯兰说:“主耶和华啊,我一向都没有孩子,你还能赐给我什么呢?这样,承受我家业的,就是大马士革人以利以谢了。”
3E Abramo soggiunse: "Tu non m’hai dato progenie; ed ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede".
3亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”
4Allora la parola dell’Eterno gli fu rivolta, dicendo: "Questi non sarà tuo erede; ma colui che uscirà dalle tue viscere sarà erede tuo".
4耶和华的话又临到亚伯兰说:“这人必不会作你的继承人;你亲生的才会是你的继承人。”
5E lo menò fuori, e gli disse: "Mira il cielo, e conta le stelle, se le puoi contare". E gli disse: "Così sarà la tua progenie".
5于是领他到外面去,说:“你向天观看,数点众星,看你能不能把它们数得清楚。”又对他说:“你的后裔将要这样众多。”
6Ed egli credette all’Eterno, che gli contò questo come giustizia.
6亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。
7E l’Eterno gli disse: "Io sono l’Eterno che t’ho fatto uscire da Ur de’ Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga".
7耶和华又对亚伯兰说:“我是耶和华,曾经把你从迦勒底的吾珥领出来,为要把这地赐给你作产业。”
8E Abramo chiese: "Signore, Eterno, da che posso io conoscere che lo possederò?"
8亚伯兰说:“主耶和华啊,我凭什么能知道我必得这地为业呢?”
9E l’Eterno gli rispose: "Pigliami una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione".
9耶和华对他说:“你给我拿一头三岁的母牛,一只三岁的母山羊,一只三岁的公绵羊,一只斑鸠和一只雏鸽。”
10Ed egli prese tutti questi animali, li divise per mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non divise gli uccelli.
10亚伯兰就把这一切拿了来,每样都从当中劈开,一半一半相对摆列;只是鸟却没有劈开。
11Or degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò.
11有鸷鸟下来,落在这些尸骸上,亚伯兰就把它们吓走了。
12E, sul tramontare del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento, una oscurità profonda, cadde su lui.
12日落的时候,亚伯兰沉沉地睡着了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。
13E l’Eterno disse ad Abramo: "Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro, e vi saranno schiavi, e saranno oppressi per quattrocento anni;
13耶和华对亚伯兰说:“你要确实地知道,你的后裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他们四百年。
14ma io giudicherò la gente di cui saranno stati servi; e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze.
14他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。
15E tu te n’andrai in pace ai tuoi padri, e sarai sepolto dopo una prospera vecchiezza.
15你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。
16E alla quarta generazione essi torneranno qua; perché l’iniquità degli Amorei non e giunta finora al colmo".
16到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
17Or come il sole si fu coricato e venne la notte scura, ecco una fornace fumante ed una fiamma di fuoco passare in mezzo agli animali divisi.
17日落天黑的时候,忽然有冒烟的炉和烧着的火把,从那些肉块中经过。
18In quel giorno l’Eterno fece patto con Abramo, dicendo: "Io do alla tua progenie questo paese, dal fiume d’Egitto al gran fiume, il fiume Eufrate;
18就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说:“我已经把这地赐给你的后裔了,就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
19i Kenei, i Kenizei, i Kadmonei,
19就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
20gli Hittei, i Ferezei, i Refei,
20赫人、比利洗人、利乏音人、
21gli Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei".
21亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”