1Or avvenne che, in quel tempo, Giuda discese di presso ai suoi fratelli, e andò a stare da un uomo di Adullam, che avea nome Hira.
1犹大和他玛
2E Giuda vide quivi la figliuola di un Cananeo, chiamato Shua; e se la prese, e convisse con lei.
2犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她亲近。
3Ed ella concepì e partorì un figliuolo, al quale egli pose nome Er.
3她就怀了孕,生了一个儿子,犹大给他起名叫珥。
4Poi ella concepì di nuovo, e partorì un figliuolo, al quale pose nome Onan.
4她又怀孕,生了一个儿子,给他起名叫俄南。
5E partorì ancora un figliuolo, al quale pose nome Scela. Or Giuda era a Kezib, quand’ella lo partorì.
5她再怀孕,又生了一个儿子,就给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
6E Giuda prese per Er, suo primogenito, una moglie che avea nome Tamar.
6犹大为自己的长子珥娶妻,名叫他玛。
7Ma Er, primogenito di Giuda, era perverso agli occhi dell’Eterno, e l’Eterno lo fece morire.
7犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
8Allora Giuda disse a Onan: "Va’ dalla moglie del tuo fratello, prenditela come cognato, e suscita una progenie al tuo fratello".
8于是犹大对俄南说:“你去与你哥哥的妻子亲近,向她尽你作弟弟的本分,替你的哥哥立后。”
9E Onan, sapendo che quella progenie non sarebbe sua, quando s’accostava alla moglie del suo fratello, faceva in modo d’impedire il concepimento, per non dar progenie al fratello.
9俄南知道生下来的孩子不会归自己,所以每次与哥哥的妻子亲近的时候,都遗精在地上,免得替自己的哥哥立后。
10Ciò ch’egli faceva dispiacque all’Eterno, il quale fece morire anche lui.
10俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。
11Allora Giuda disse a Tamar sua nuora: "Rimani vedova in casa di tuo padre, finché Scela, mio figliuolo, sia cresciuto". Perché diceva: "Badiamo che anch’egli non muoia come i suoi fratelli". E Tamar se ne andò, e dimorò in casa di suo padre.
11于是,犹大对他的媳妇他玛说:“你回到你父亲家里去守寡,等我的儿子示拉长大。”因为他心里想:“恐怕示拉也像他两个哥哥一样死去。”他玛就回去,住在她父亲的家里。
12Passaron molti giorni, e morì la figliuola di Shua, moglie di Giuda; e dopo che Giuda si fu consolato, salì da quelli che tosavan le sue pecore a Timna; egli col suo amico Hira, l’Adullamita.
12过了很多日子,犹大的妻子,书亚的女儿死了。守丧的时间过了以后,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到替他羊群剪毛的人那里。
13Di questo fu informata Tamar, e le fu detto: "Ecco, il tuo suocero sale a Timna a tosare le sue pecore".
13有人告诉他玛说:“你的公公现在上亭拿去剪羊毛。”
14Allora ella si tolse le vesti da vedova, si coprì d’un velo, se ne avvolse tutta, e si pose a sedere alla porta di Enaim, ch’è sulla via di Timna; poiché vedeva che Scela era cresciuto, e nondimeno, lei non gli era stata data per moglie.
14他玛见示拉已经长大了,还没有娶她为妻,就脱去守寡的衣服,用帕子蒙脸,遮蔽自己,坐在亭拿路上,伊拿印的城门口。
15Come Giuda la vide, la prese per una meretrice, perch’essa aveva il viso coperto.
15犹大看见她,以为她是个妓女,因为她蒙着脸。
16E accostatosi a lei sulla via, le disse: "Lasciami venire da te!" Poiché non sapeva ch’ella fosse sua nuora. Ed ella rispose: "Che mi darai per venire da me?"
16犹大就过到她那边去,说:“来吧,让我与你亲近。”原来他不知道她就是自己的媳妇。他玛说:“你与我亲近要给我什么呢?”
17Ed egli le disse: "Ti manderò un capretto del mio gregge". Ed ella: "Mi darai tu un pegno finché tu me l’abbia mandato?"
17犹大说:“我从羊群中拿一只小山羊送给你。”他玛说:“在你没有送来以前,你可以留些东西作为保证吗?”
18Ed egli: "Che pegno ti darò?" E l’altra rispose: "Il tuo sigillo, il tuo cordone e il bastone che hai in mano". Egli glieli dette, andò da lei, ed ella rimase incinta di lui.
18犹大问:“你要我给你什么作保证呢?”他玛回答:“你的印戒,连同印的带子,以及你手里的杖。”犹大就给了她,与她亲近,她就从犹大怀了孕。
19Poi ella si levò, e se ne andò; si tolse il velo, e si rimise le vesti da vedova.
19他玛起来走了,脱去帕子,再穿上守寡的衣服。
20E Giuda mandò il capretto per mezzo del suo amico, l’Adullamita, affin di ritirare il pegno di man di quella donna; ma egli non la trovò.
20犹大托自己的朋友亚杜兰人,把一只小山羊送去,要从那女人手中取回保证物,却找不着她。
21Interrogò la gente del luogo, dicendo: "Dov’è quella meretrice che stava a Enaim, sulla via?" E quelli risposero: "Qui non c’è stata alcuna meretrice".
21希拉问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里呢?”他们回答:“这里是没有妓女的。”
22Ed egli se ne tornò a Giuda, e gli disse: "Non l’ho trovata; e, per di più, la gente del luogo m’ha detto: Qui non c’è stata alcuna meretrice".
22那人回去见犹大,说:“我找不着她,并且那地的人都说:‘这里是没有妓女的。’”
23E Giuda disse: "Si tenga pure il pegno, che non abbiamo a incorrere nel disprezzo. Ecco, io ho mandato questo capretto, e tu non l’hai trovata".
23犹大说:“那些东西任她拿去吧,免得我们被人嗤笑。我已经把这小山羊送了去,可是你找不着她。”
24Or circa tre mesi dopo, vennero a dire a Giuda: "Tamar, tua nuora, si è prostituita; e, per di più, eccola incinta in seguito alla sua prostituzione". E Giuda disse: "Menatela fuori, e sia arsa!"
24他玛生双生子大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇他玛作了妓女,并且因此怀了孕。”犹大说:“把她拉出来,烧死她。”
25Come la menavano fuori, ella mandò a dire al suocero: "Sono incinta dell’uomo al quale appartengono queste cose". E disse: "Riconosci, ti prego, di chi siano questo sigillo, questi cordoni e questo bastone".
25他玛被拉出来的时候,派人去见她的公公说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。”她又说:“请你认一认,这印戒、印的带子和手杖是谁的?”
26Giuda li riconobbe, e disse: "Ella è più giusta di me, giacché io non l’ho data a Scela, mio figliuolo". Ed egli non ebbe più relazioni con lei.
26犹大认出那些东西,就说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉为妻。”从此犹大就不再与她亲近了。
27Or quando venne il tempo in cui doveva partorire, ecco ch’essa aveva in seno due gemelli.
27到了他玛将要生产的时候,腹中竟是一对双胎。
28E mentre partoriva, l’un d’essi mise fuori una mano; e la levatrice la prese, e vi legò un filo di scarlatto, dicendo: "Questo qui esce il primo".
28她正在生产的时候,一个孩子伸出一只手来。接生婆拿了一根朱红线,系在他的手上,说:“这一个是先出生的。”
29Ma egli ritirò la mano, ed ecco uscir fuori il suo fratello. Allora la levatrice disse: "Perché ti sei fatta questa breccia?" Per questo motivo gli fu messo nome Perets.
29他把手收回去的时候,他的哥哥就出来了。接生婆说:“你为什么抢着出来呢?”因此,给他起名叫法勒斯。
30Poi uscì il suo fratello, che aveva alla mano il filo di scarlatto; e fu chiamato Zerach.
30接着,手上系着一根朱红线的弟弟也出来了。因此,给他起名叫谢拉。