1Dite ai vostri fratelli: "Ammi!" e alle vostre sorelle "Ruhama!"
1不忠的后果
2Contendete con vostra madre, contendete! poich’essa non è mia moglie, né io son suo marito! Allontani dalla sua faccia le sue prostituzioni, e i suoi adulteri di fra le sue mammelle;
2要与你们的母亲争论,你们要争论,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;好让她除掉脸上的淫相,和乳间的淫态,
3altrimenti, io la spoglierò nuda, la metterò com’era nel dì che nacque, la renderò simile a un deserto, la ridurrò come una terra arida, e la farò morir di sete.
3免得我把她剥光,赤身露体,使她像刚生下来的那天一样;又使她像旷野,像无水的旱地一般,叫她因干渴而死。
4E non avrò pietà de’ suoi figliuoli, perché son figliuoli di prostituzione;
4我必不怜恤她的儿子,因为他们是像娼妓的儿女;
5giacché la madre loro s’è prostituita; colei che li ha concepiti ha fatto cose vergognose, poiché ha detto: "Andrò dietro ai miei amanti, che mi dànno il mio pane, la mia acqua, la mia lana, il mio lino, il mio olio e le mie bevande".
5因为他们的母亲卖了淫,怀他们的作了羞耻的事;因为她曾说:‘我要跟随我那些爱人。我的饼和水,羊毛和麻布,油和我所喝的,都是他们给的。’
6Perciò, ecco, io ti sbarrerò la via con delle spine; la circonderò d’un muro, sì che non troverà più i suoi sentieri.
6因此,我要用荆棘堵塞她的通道,我要筑墙围住她,使她找不着出路。
7E correrà dietro ai suoi amanti, ma non li raggiungerà; li cercherà, ma non li troverà. Allora dirà: "Tornerò al mio primo marito, perché allora stavo meglio di adesso".
7她要追赶她那些爱人,却追不上;要寻找他们,却找不着。她就说:‘我要回去,回到前夫那里,因为从前比现在好得多了。’
8Essa non ha riconosciuto ch’ero io che le davo il grano, il vino, l’olio, che le prodigavo l’argento e l’oro, di cui essi hanno fatto uso per Baal!
8其实她不知道,是我把五谷、新酒、橄榄油赐给了她;甚至他们用来制造巴力的金银,也是我大量给她的;
9Perciò io riprenderò il mio grano a suo tempo, e il mio vino nella sua stagione; e le strapperò la mia lana e il mio lino, che servivano a coprire la sua nudità.
9因此,到了收割的时候,到了出酒的季节,我必收回五谷和新酒;用来给她遮蔽裸体的羊毛和麻布,我也必夺回。
10E ora scoprirò la sua vergogna agli occhi de’ suoi amanti, e nessuno la salverà dalla mia mano.
10那时,我要在她那些爱人眼前,暴露她的下体;也没有人能救她脱离我的手。
11E farò cessare tutte le sue gioie, le sue feste, i suoi noviluni, e i suoi sabati, e tutte le sue solennità.
11我必使她的一切欢乐、节期、新月、安息日,或任何盛会都终止。
12E devasterò le sue vigne e i suoi fichi, di cui diceva: "Sono il salario, che m’han dato i miei amanti"; e li ridurrò in un bosco, e le bestie della campagna li divoreranno.
12我必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她曾说:‘这是我作妓女所赚的,是我那些爱人给我的。’我必使这些果树成为荒林,任由田野的走兽吃掉。
13E la punirò a motivo de’ giorni de’ Baali, quando offriva loro profumi, e s’adornava de’ suoi pendenti e de’ suoi gioielli e se n’andava dietro ai suoi amanti, e mi dimenticava, dice l’Eterno.
13她在拜众巴力的日子,向他们烧香,佩戴耳环首饰,打扮自己,跟随她那些爱人,却把我遗忘,所以我必惩罚她。”这是耶和华说的。
14Perciò, ecco, io l’attrarrò, la condurrò nel deserto, e parlerò al suo cuore.
14再蒙眷爱“因此,我要诱导她,领她到旷野,对她说安慰的话。
15Di là le darò le sue vigne, e la valle d’Acor come porta di speranza; quivi ella mi risponderà come ai giorni della sua giovinezza, come ai giorni che uscì fuori dal paese d’Egitto.
15在那里我要把葡萄园归还给她,使亚割谷变成‘希望之门’。她必在那里回应,像她少年的时候一样,也像她从埃及地上来的那天一般。”
16E in quel giorno avverrà, dice l’Eterno, che tu mi chiamerai: "Marito mio!" e non mi chiamerai più: "Mio Baal!"
16耶和华说:“到那日,你必称呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再称呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
17Io torrò via dalla sua bocca i nomi de’ Baali, ed il loro nome non sarà più mentovato.
17我要把‘巴力’的名字从她口中除掉;他们的名字没有人再提起。
18E in quel giorno io farò per loro un patto con le bestie de’ campi, con gli uccelli del cielo, e coi rettili del suolo; e spezzerò e allontanerò dal paese l’arco, la spada, la guerra, e farò ch’essi riposino al sicuro.
18到那日,为了他们,我必和田野的走兽、空中的飞鸟、地上的爬虫立约;我必从这地折断弓弩、刀剑和兵器;使他们安然居住。
19E io ti fidanzerò a me per l’eternità; ti fidanzerò a me in giustizia, in equità, in benignità e in compassioni.
19我必聘你永远归我,以公义、正直、忠信和怜悯聘你归我。
20Ti fidanzerò a me in fedeltà, e tu conoscerai l’Eterno.
20我必以信实聘你归我;这样,你就必认识耶和华。”
21E in quel giorno avverrà ch’io ti risponderò, dice l’Eterno: risponderò al cielo, ed esso risponderà alla terra;
21耶和华说:“到那日,我必应允,我必应允天,天必应允地,
22e la terra risponderà al grano, al vino, all’olio, e questi risponderanno a Jizreel.
22地必应允五谷、新酒和油。这些必应允耶斯列(“耶斯列”意即“栽种”)。
23Io lo seminerò per me in questa terra, e avrò compassione di Lo-ruhama; e dirò a Lo-ammi: "Tu sei il popolo mio!" ed egli mi risponderà: "Mio Dio!"
23我必为了自己把她栽种在这地。我必怜恤那些不蒙怜恤的。我必对那些不是我的子民说:‘你是我的子民’,他们必说:‘你是我们的 神。’”