Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

3

1Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
1耶路撒冷的混乱状态
2il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
2除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、
3il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
3五十夫长和尊贵的人、谋士和有技艺的工人,以及精通法术的。
4Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
4我必使孩童作他们的领袖,使婴孩管辖他们。
5Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
5人民必互相压迫,人欺压人,也欺压自己的邻舍;年轻人要欺凌老年人,卑贱人必欺凌尊贵人。
6Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",
6人若在父家里,拉住自己一个兄弟,说:“你有一件外衣,你就作我们的官长吧!这败落的事就归你的手处理。”
7egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!"
7那时,那人必高声说:“我不作医治你们的人,因为我家里没有粮食,也没有外衣,你们不要立我作人民的官长。”
8Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
8耶路撒冷败落,犹大倾倒,是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华,惹怒了他那充满荣光的眼目。
9L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
9他们面上的表情指证他们的不对;他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶,并不隐瞒;他们有祸了,因为他们自招祸害。
10Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
10你们要告诉义人,他们必得福乐,因为他们必享自己行为所结的果子。
11Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
11恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们必按自己手所作的得报应。
12Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
12至于我的子民,孩童欺压他们,妇女管辖他们;我的子民啊!那引导你们的,使你们走错了路,并且混乱了你们所走的方向。
13L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
13耶和华的审判耶和华起来辩论,站着审判人民。
14L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
14耶和华必审问他子民中的长老和领袖,说:“那吞尽葡萄园的,就是你们;从贫穷人那里掠夺的,都在你们家中。”
15Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
15主万军之耶和华说:“你们为什么压迫我的子民,搓磨贫穷人的脸呢?”
16L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
16锡安女子的命运耶和华又说:“因为锡安的女子高傲,走路挺直颈项,媚眼看人,俏步徐行,用脚发出叮当声。
17il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
17因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮;耶和华又使她们露出前额。”
18In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
18到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
19耳坠、手镯、蒙脸的帕子、
20i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
20头饰、脚环、华带、香盒、符囊、
21gli anelli, i cerchietti da naso;
21戒指、鼻环、
22gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
22美服、外衣、钱袋、
23gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
23镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
24Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
24必有腐臭代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替美服,烙痕代替美貌。
25I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
25你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在战场。
26Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.
26锡安的城门必悲哀哭号,锡安被掠夺,成了一片荒凉后,必坐在地上。