Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

7

1Or avvenne ai giorni d’Achaz, figliuolo di Jotham, figliuolo d’Uzzia, re di Giuda, che Retsin, re di Siria, e Pekah, figliuolo di Remalia, re d’Israele, salirono contro Gerusalemme per muoverle guerra; ma non riuscirono ad espugnarla.
1二王一同攻打耶路撒冷
2E fu riferito alla casa di Davide questa notizia: "La Siria s’è confederata con Efraim". E il cuore d’Achaz e il cuore del suo popolo furono agitati, come gli alberi della foresta sono agitati dal vento.
2有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
3Allora l’Eterno disse ad Isaia: "Va’ incontro ad Achaz, tu con Scear-Jashub, tuo figliuolo, verso l’estremità dell’acquedotto dello stagno superiore, sulla strada del campo del gualchieraio e digli:
3先知安慰亚哈斯耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,在上池的水沟尽头,就是在漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯,
4Guarda di startene calmo e tranquillo, non temere e non ti s’avvilisca il cuore a motivo di questi due avanzi di tizzone fumanti, a motivo dell’ira ardente di Retsin e della Siria e del figliuolo di Remalia.
4对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的怒气而害怕,也不要心里胆怯。
5Siccome la Siria, Efraim e il figliuolo di Remalia meditano del male a tuo danno, dicendo
5因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子,设恶谋要害你,说:
6Saliamo contro Giuda, terrorizzandolo, apriamovi una breccia e proclamiamo re in mezzo ad esso il figliuolo di Tabbeel,
6“我们可以上去攻打犹大,扰乱她,把她攻占过来,归我们所有,又在其中立他比勒的儿子作王。”
7così dice il Signore, l’Eterno: Questo non avrà effetto; non succederà;
7因此,主耶和华这样说:“这计谋必立不住,也不能成就,
8poiché Damasco è il capo della Siria, e Retsin è il capo di Damasco. Fra sessantacinque anni Efraim sarà fiaccato in guisa che non sarà più popolo.
8因为亚兰的首都是大马士革,大马士革的首领是利汛;六十五年之内,以法莲必定毁灭,不再成为一族之民。
9E Samaria è il capo d’Efraim, e il figliuolo di Remalia è il capo di Samaria. Se voi non avete fede, certo, non potrete sussistere".
9以法莲的首都是撒玛利亚,撒玛利亚的首领是利玛利的儿子;你们若不相信,就必定不得坚立。”’”
10L’Eterno parlò di nuovo ad Achaz e gli disse:
10以马内利的兆头耶和华又告诉亚哈斯说:
11"Chiedi un segno all’Eterno, al tuo Dio! chiedilo giù nei luoghi sotterra o nei luoghi eccelsi!"
11“你向耶和华你的 神求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”
12Achaz rispose: "Io non chiederò nulla; non tenterò l’Eterno".
12但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
13E Isaia disse: "Or ascoltate, o casa di Davide! E’ egli poca cosa per voi lo stancar degli uomini, che volete stancare anche l’Iddio mio?
13以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!你们使人厌烦还算小事,还要使我的 神厌烦吗?
14Perciò il Signore stesso vi darà un segno: Ecco, la giovane concepirà, partorirà un figliuolo e gli porrà nome Emmanuele.
14因此主自己必给你们一个兆头:看哪!必有童女怀孕生子;她要给他起名叫‘以马内利’。
15Egli mangerà crema e miele finché sappia riprovare il male e scegliere il bene.
15到他晓得弃恶择善的时候,他必吃乳酪和蜂蜜。
16Ma prima che il fanciullo sappia riprovare il male e scegliere il bene, il paese del quale tu paventi i due re, sarà devastato.
16因为在这孩子晓得弃恶择善之先,你所畏惧的那两个王之地,早就被弃绝了。
17L’Eterno farà venire su te, sul tuo popolo e sulla casa di tuo padre dei giorni, come non s’ebbero mai dal giorno che Efraim s’è separato da Giuda: vale a dire, il re d’Assiria.
17预言敌人将要入侵“耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。”
18E in quel giorno l’Eterno fischierà alle mosche che sono all’estremità de’ fiumi d’Egitto, e alle api che sono nel paese d’Assiria.
18到那时,耶和华必发出哨声,把埃及河流尽头的苍蝇和亚述地的蜂子召来。
19Esse verranno e si poseranno tutte nelle valli deserte, nelle fessure delle rocce, su tutti gli spini e su tutti i pascoli.
19它们都必飞来,落在荒谷中、岩石的穴里、一切荆棘丛中和所有的草场上。
20In quel giorno, il Signore, con un rasoi preso a nolo di là dal fiume, cioè col re d’Assiria, raderà la testa, i peli delle gambe, e porterà via anche la barba.
20到那日,主必用大河那边租来的剃刀,就是亚述王,剃去你们的头发和脚上的毛,并且剃净你们的胡须。
21In quel giorno avverrà che uno nutrirà una giovine vacca e due pecore,
21到那时,一个人只能养活一头母牛犊和两只母绵羊。
22ed esse daranno tale abbondanza di latte, che egli mangerà della crema; poiché crema e miele mangerà chiunque sarà rimasto superstite in mezzo al paese.
22因为出的奶多,他就可以吃乳酪;境内剩下的人,都要吃乳酪和蜂蜜。
23In quel giorno, ogni terreno contenente mille viti del valore di mille sicli d’argento, sarà abbandonato in balìa de’ rovi e de’ pruni.
23到那日,从前种一千棵葡萄树,价值一万一千四百克银子的地方,现在却成为荆棘和蒺藜生长之处。
24Vi s’entrerà con le freccie e con l’arco, perché tutto il paese non sarà che rovi e pruni.
24人到那里去,必须携带弓和箭,因为遍地都是荆棘和蒺藜。
25E tutti i colli che si dissodavan con la vanga, non saran più frequentati per timore de’ rovi e dei pruni; vi si lasceran andare i buoi, e le pecore ne calpesteranno il suolo".
25以前所有用锄头挖掘的山地,你因为惧怕荆棘和蒺藜,都不敢上那里去;那里就成了放牛之地,羊群践踏之处。