1Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
1以试炼为喜乐
2Fratelli miei, considerate come argomento di completa allegrezza le prove svariate in cui venite a trovarvi,
2我的弟兄们,你们遭遇各种试炼的时候,都要看为喜乐;
3sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
3因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。
4E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
4但忍耐要坚持到底(“坚持到底”原文作“有完全的功效”),使你们可以完全,毫无缺乏。
5Che se alcuno di voi manca di sapienza, la chiegga a Dio che dona a tutti liberalmente senza rinfacciare, e gli sarà donata.
5你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
6Ma chiegga con fede, senza star punto in dubbio; perché chi dubita è simile a un’onda di mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
6可是,他应该凭着信心祈求,不要有疑惑;因为疑惑的人,就像被风吹荡翻腾的海浪。
7Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore,
7那样的人,不要想从主得到什么;
8essendo uomo d’animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
8因为三心两意的人,在他的一切道路上,都摇摆不定。
9Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
9富贵荣华转眼消逝卑微的弟兄应当以高升为荣;
10e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
10富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
11Il sole si leva col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il fiore d’essa cade, e la bellezza della sua apparenza perisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
11太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
12Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.
12忍受试炼的人有福了能忍受试炼的人,是有福的;因为他经过考验之后,必得着生命的冠冕,这冠冕是主应许给爱他的人的。
13Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
13人被试探,不可说“我被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探任何人。
14ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
14每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
15Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
15私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
16Non errate, fratelli miei diletti;
16我亲爱的弟兄们,不要看错了。
17ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
17各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
18Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
18他凭着自己的旨意,借着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
19Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
19要作行道的人我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
20perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.
20因为人的忿怒并不能成全 神的义。
21Perciò, deposta ogni lordura e resto di malizia, ricevete con mansuetudine la Parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
21所以你们应当摆脱一切污秽和所有的邪恶,以温柔的心领受 神栽种的道;这道能救你们的灵魂。
22Ma siate facitori della Parola e non soltanto uditori, illudendo voi stessi.
22你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
23Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio;
23因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
24e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
24看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
25Ma chi riguarda bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera, questi, non essendo un uditore dimentichevole ma facitore dell’opera, sarà beato nel suo operare.
25唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
26Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
26如果有人自以为虔诚,却不约束他的舌头,反而自己欺骗自己,这人的虔诚是没有用的。
27La religione pura e immacolata dinanzi a Dio e Padre è questa: visitar gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.
27在父 神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。