1Poi l’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro:
1洁净与不洁净之动物(申14:3-21)
2"Parlate così ai figliuoli d’Israele: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.
2“你们要告诉以色列人:地上所有的走兽中,你们可以吃的动物,就是这些:
3Mangerete d’ogni animale che ha l’unghia spartita e ha il piè forcuto, e che rumina.
3分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
4Ma di fra quelli che ruminano e di fra quelli che hanno l’unghia spartita, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro;
4但你们不可吃下列反刍,或分蹄的走兽动物:骆驼,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
5il coniglio, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro;
5石獾(本章动物名字多不能确定。“石獾”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
6la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; la considererete come impura;
6兔子,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
7il porco, perché ha l’unghia spartita e il piè forcuto, ma non rumina; lo considererete come impuro.
7猪,因为它分蹄有趾却不反刍,你们应以为不洁净。
8Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpo morti; li considererete come impuri.
8这些走兽的肉你们不可吃,它们的尸体你们不可摸,你们应视为不洁净。
9Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli che sono nell’acqua. Mangerete tutto ciò che ha pinne e scaglie nelle acque, tanto ne’ i mari quanto ne’ fiumi.
9“水中所有的活物你们可以吃的,就是这些:凡是在水中,有翅有鳞的,不论是在海里或是河里的,你们都可以吃。
10Ma tutto ciò che non ha né pinne né scaglie, tanto ne’ mari quanto ne’ fiumi, fra tutto ciò che si muove nelle acque e tutto ciò che vive nelle acque, l’avrete in abominio.
10在水中游动或生存在水中的活物,无论是在海里或是河里,若是没有翅和鳞的,你们都要当作可憎之物。
11Essi vi saranno in abominio; non mangerete della loro carne, e avrete in abominio i loro corpi morti.
11它们是你们憎恶之物;它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们要憎恶。
12Tutto ciò che non ha né pinne né scaglie nelle acque vi sarà in abominio.
12所有在水里没有翅和鳞的活物,你们都要当作可憎之物。
13E fra gli uccelli avrete in abominio questi: non se ne mangi; sono un abominio: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare;
13“在鸟类中,你们要憎恶,也不可吃这些雀鸟:兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一,它们的学名多不能确定)、雕、鹫、
14il nibbio e ogni specie di falco;
14鸢、猎鹰等隼类,
15ogni specie di corvo;
15所有乌鸦类,
16lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere;
16鸵鸟、猫头鹰、海鸥、苍鹭等鹰类。
17il gufo, lo smergo, l’ibi;
17鸱鹗、鸬鹚、大鸱枭、
18il cigno, il pellicano, l’avvoltoio;
18白鹭、塘鹅、鸨、
19la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello.
19鹳、红鹤等鹭鸶类,戴胜和蝙蝠。
20Vi sarà pure in abominio ogni insetto alato che cammina su quattro piedi.
20“凡有翅膀、四足爬行的生物,你们都要当作可憎之物。
21Però, fra tutti gl’insetti alati che camminano su quattro piedi, mangerete quelli che hanno gambe al disopra de’ piedi per saltare sulla terra.
21但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你们都可以吃。
22Di questi potrete mangiare: ogni specie di cavalletta, ogni specie di solam, ogni specie di hargol e ogni specie di hagab.
22在昆虫中,你们可以吃这些:蝗虫类、蚂蚱类、蟋蟀类和蚱蜢类。
23Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi vi sarà in abominio.
23但是其他所有有翅膀四足的生物,你们都要当作可憎之物。
24Questi animali vi renderanno impuri; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
24“以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
25E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
25拾起它们的尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
26Considererete come impuro ogni animale che ha l’unghia spartita, ma non ha il piè forcuto, e che non rumina; chiunque lo toccherà sarà impuro.
26所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽,你们应以为不洁净,触摸它们的,就不洁净。
27Considererete come impuri tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta de’ piedi; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
27所有用四足行走的动物中,用脚掌行走的,你们应以为不洁净,触摸它们尸体的,都不洁净到晚上。
28E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà immondo fino alla sera. Questi animali considererete come impuri.
28拾起它们尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
29E fra i piccoli animali che strisciano sulla terra, considererete come impuri questi: la talpa, il topo e ogni specie di lucertola, il toporagno,
29“在地上爬行的生物中,你们应以为不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴这一类,
30la rana, la tartaruga, la lumaca, il camaleonte.
30以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。
31Questi animali, fra tutto ciò che striscia, saranno impuri per voi; chiunque li toccherà morti, sarà impuro fino alla sera.
31在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
32Ogni oggetto sul quale cadrà qualcun d’essi quando sarà morto, sarà immondo: siano utensili di legno, o veste, o pelle, o sacco, o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; sarà messo nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera; poi sarà puro.
32它们当中死了的,掉在什么东西上,无论是木器或是衣服,皮子或是布袋等任何器具,都成为不洁净,要放在水中。但仍不洁净到晚上,以后就真洁净了。
33E se ne cade qualcuno in un vaso di terra, tutto quello che vi si troverà dentro sarà impuro, e spezzerete il vaso.
33它们当中死了的,掉在什么瓦器里,其中不论是什么,都成为不洁净,你们要把瓦器打碎。
34Ogni cibo che serve al nutrimento, sul quale sarà caduta di quell’acqua, sarà impuro; e ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura.
34瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不洁净,若是滴在装了饮料的器皿里,饮料也成为不洁净。
35Ogni oggetto sul quale cadrà qualcosa del loro corpo morto, sarà impuro; il forno o il fornello sarà spezzato; sono impuri, e li considererete come impuri.
35它们尸体的任何部分掉在什么东西上,那东西就不洁净,无论是炉或是锅,都成为不洁净,应该打碎;你们应以这些为不洁净。
36Però, una fonte o una cisterna, dov’è una raccolta d’acqua, sarà pura; ma chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro.
36但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的,才是不洁净。
37E se qualcosa de’ loro corpi morti cade su qualche seme che dev’esser seminato, questo sarà puro;
37它们尸体的一部分掉在要播种的种子上,种子还是洁净的;
38ma se è stata messa dell’acqua sul seme, e vi cade su qualcosa de’ loro corpi morti, lo considererai come impuro.
38但是,如果种子已经浇了水,它们尸体的一部分才掉在种子上面,你们应以这种子为不洁净。
39Se muore un animale di quelli che vi servono per nutrimento, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.
39“一只你们可以吃的走兽死了,谁摸了它的尸体,就不洁净到晚上;
40Colui che mangerà di quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera; parimente colui che porterà quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
40谁吃了它的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
41Ogni cosa che brulica sulla terra è un abominio; non se ne mangerà.
41“所有在地上爬行的动物,都是可憎之物,都不可吃。
42Di tutti gli animali che brulicano sulla terra non ne mangerete alcuno che strisci sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché sono un abominio.
42凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的动物,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
43Non rendete le vostre persone abominevoli mediante alcuno di questi animali che strisciano; e non vi rendete impuri per loro mezzo, in guisa da rimaner così contaminati.
43你们不可因任何爬行的动物使自己成为可憎的,也不可因它们玷污自己,以致不洁净。
44Poiché io sono l’Eterno, l’Iddio vostro; santificatevi dunque e siate santi, perché io son santo; e non contaminate le vostre persone mediante alcuno di questi animali che strisciano sulla terra.
44因为我是耶和华你们的 神,所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是圣洁的。你们不可因在地上爬行的任何动物玷污自己,
45Poiché io sono l’Eterno che vi ho fatti salire dal paese d’Egitto, per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io son santo.
45因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
46Questa è la legge concernente i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia sulla terra,
46以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例,
47affinché sappiate discernere ciò ch’è impuro da ciò ch’è puro, l’animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare".
47为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。