1L’ottavo giorno, Mosè chiamò Aaronne, i suoi figliuoli e gli anziani d’Israele,
1祭司献祭
2e disse ad Aaronne: "Prendi un giovine vitello per un sacrifizio per il peccato, e un montone per un olocausto: ambedue senza difetto, e offrili all’Eterno.
2摩西对亚伦说:“你要取一头公牛犊来作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,两样都要没有残疾的;献在耶和华的面前。
3E dirai così ai figliuoli d’Israele: Prendete un capro per un sacrifizio per il peccato, e un vitello e un agnello, ambedue d’un anno, senza difetto, per un olocausto;
3你也要告诉以色列人:你们要取一只公山羊作赎罪祭,又取一头一岁的牛犊和一只一岁的绵羊羔作燔祭,两样都要没有残疾的;
4e un bue e un montone per un sacrifizio di azioni di grazie, per sacrificarli davanti all’Eterno; e un’oblazione intrisa con olio; perché oggi l’Eterno vi apparirà".
4又取一头公牛和一只公绵羊作平安祭,宰献在耶和华面前;又取用油调和的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。”
5Essi dunque menarono davanti alla tenda di convegno le cose che Mosè aveva ordinate; e tutta la raunanza si accostò, e si tenne in piè davanti all’Eterno.
5于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前面;全体会众都走近来,站在耶和华的面前。
6E Mosè disse: "Questo è quello che l’Eterno vi ha ordinato; fatelo, e la gloria dell’Eterno vi apparirà".
6摩西说:“这是耶和华吩咐你们的事,你们要照着行,耶和华的荣耀就要向你们显现。”
7E Mosè disse ad Aaronne: "Accostati all’altare; offri il tuo sacrifizio per il peccato e il tuo olocausto, e fa’ l’espiazione per te e per il popolo; presenta anche l’offerta del popolo e fa’ l’espiazione per esso, come l’Eterno ha ordinato".
7然后摩西对亚伦说:“走到祭坛那里,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和人民赎罪;又献上人民的供物,按着耶和华的吩咐,为他们赎罪。”
8Aaronne dunque s’accostò all’altare e scannò il vitello del sacrifizio per il peccato, ch’era per sé.
8于是亚伦走近祭坛,宰杀那为自己献的赎罪祭牛犊。
9E i suoi figliuoli gli porsero il sangue, ed egli intinse il dito nel sangue, ne mise sui corni dell’altare, e sparse il resto del sangue appiè dell’altare;
9亚伦的儿子奉上血,他就把手指蘸在血里,抹在祭坛的四角上,把剩下的血倒在祭坛脚那里;
10ma il grasso, gli arnioni e la rete del fegato della vittima per il peccato, li fece fumare sull’altare, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
10赎罪祭牲的脂肪、肾和肝叶,他都焚烧在祭坛上,都是照着耶和华吩咐摩西的。
11E la carne e la pelle, le bruciò col fuoco fuori del campo.
11至于肉和皮,却在营外用火烧掉。
12Poi scannò l’olocausto; e i figliuoli d’Aaronne gli porsero il sangue, ed egli lo sparse sull’altare tutto all’intorno.
12亚伦宰杀了燔祭牲,他的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
13Gli porsero pure l’olocausto fatto a pezzi, e la testa; ed egli li fece fumare sull’altare.
13他们跟着把燔祭牲一块一块连头递给他,焚烧在祭坛上。
14E lavò le interiora e le gambe, e le fece fumare sull’olocausto, sopra l’altare.
14亚伦又洗净了内脏和腿,在祭坛的燔祭上焚烧。
15Poi presentò l’offerta del popolo. Prese il capro destinato al sacrifizio per il peccato del popolo, lo scannò e l’offrì per il peccato, come la prima volta.
15他把人民的供物献上,又把那为人民作赎罪祭的公山羊牵来,宰杀了,献为赎罪祭,和先前献的一样。
16Poi offrì l’olocausto, e lo fece secondo la regola stabilita.
16然后他按着规则献上燔祭,
17Presentò quindi l’oblazione; ne prese una manata piena, e la fece fumare sull’altare, oltre l’olocausto della mattina.
17又献上素祭,从其中取了满满的一把,在祭坛上焚烧。这是在早晨的燔祭以外的。
18E scannò il bue e il montone, come sacrifizio di azioni di grazie per il popolo. I figliuoli d’Aaronne gli porsero il sangue, ed egli lo sparse sull’altare, tutto all’intorno.
18亚伦又宰杀了那为人民作平安祭的公牛和公绵羊;亚伦的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
19Gli porsero i grassi del bue, del montone, la coda, il grasso che copre le interiora, gli arnioni e la rete del fegato;
19他们又把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴、遮盖内脏的脂肪、两个肾和肝叶,
20misero i grassi sui petti, ed egli fece fumare i grassi sull’altare;
20都放在胸上,亚伦就把脂肪在祭坛上焚烧;
21e i petti e la coscia destra, Aaronne li agitò davanti all’Eterno come offerta agitata, nel modo che Mosè aveva ordinato.
21至于胸和右后腿,亚伦拿来作摇祭,在耶和华面前摇一摇;都是照着摩西吩咐的。
22Poi Aaronne alzò le mani verso il popolo, e lo benedisse; e, dopo aver fatto il sacrifizio per il peccato, l’olocausto e i sacrifizi di azioni di grazie, scese giù dall’altare.
22亚伦向众人举起手,为他们祝福;他献了赎罪祭、燔祭和平安祭,就下来。
23E Mosè ed Aaronne entrarono nella tenda di convegno; poi uscirono e benedissero il popolo; e la gloria dell’Eterno apparve a tutto il popolo.
23摩西和亚伦进了会幕,出来就为众人祝福;耶和华的荣耀向众民显现。
24Un fuoco uscì dalla presenza dell’Eterno e consumò sull’altare l’olocausto e i grassi; e tutto il popolo lo vide, diè in grida d’esultanza, e si prostrò colla faccia a terra.
24有火从耶和华面前出来,烧尽了祭坛上的燔祭和脂肪;众民看见了,就大声欢呼,俯伏在地。