1Or tutti i pubblicani e i peccatori s’accostavano a lui per udirlo.
1失羊的比喻(太18:12-14)
2E così i Farisei come gli scribi mormoravano, dicendo: Costui accoglie i peccatori e mangia con loro.
2法利赛人和经学家,纷纷议论说:“这个人接待罪人,又和他们一起吃饭。”
3Ed egli disse loro questa parabola:
3耶稣就对他们讲了这个比喻,说:
4Chi è l’uomo fra voi, che, avendo cento pecore, se ne perde una, non lasci le novantanove nel deserto e non vada dietro alla perduta finché non l’abbia ritrovata?
4“你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把九十九只留下在旷野,去寻找那失落的,直到找着呢?
5E trovatala, tutto allegro se la mette sulle spalle;
5既找着了,就欢欢喜喜地放在肩上,
6e giunto a casa, chiama assieme gli amici e i vicini, e dice loro: Rallegratevi meco, perché ho ritrovato la mia pecora ch’era perduta.
6回到家里,请朋友邻舍来,对他们说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的羊已经找到了!’
7Io vi dico che così vi sarà in cielo più allegrezza per un solo peccatore che si ravvede, che per novantanove giusti i quali non han bisogno di ravvedimento.
7我告诉你们,因为一个罪人悔改,天上也要这样为他欢乐,比为九十九个不用悔改的义人欢乐更大。
8Ovvero, qual è la donna che avendo dieci dramme, se ne perde una, non accenda un lume e non spazzi la casa e non cerchi con cura finché non l’abbia ritrovata?
8失银币的比喻“或是一个女人,有十个银币,失去一个,哪能不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?
9E quando l’ha trovata, chiama assieme le amiche e le vicine, dicendo: Rallegratevi meco, perché ho ritrovato la dramma che avevo perduta.
9既找着了,就请朋友邻舍来,说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的那个银币,已经找到了。’
10Così, vi dico, v’è allegrezza dinanzi agli angeli di Dio per un solo peccatore che si ravvede.
10我告诉你们,因为一个罪人悔改, 神的使者也必这样为他欢乐。”
11Disse ancora: Un uomo avea due figliuoli;
11浪子的比喻耶稣又说:“某人有两个儿子。
12e il più giovane di loro disse al padre: Padre, dammi la parte de’ beni che mi tocca. Ed egli spartì fra loro i beni.
12小儿子对父亲说:‘爸爸,请把我应得的家业给我。’父亲就把财产分给他们两兄弟。
13E di li a poco, il figliuolo più giovane, messa insieme ogni cosa, se ne partì per un paese lontano, e quivi dissipò la sua sostanza, vivendo dissolutamente.
13过了不多几天,小儿子收拾一切,到远方去了,在那里生活放荡,浪费钱财。
14E quand’ebbe speso ogni cosa, una gran carestia sopravvenne in quel paese, sicché egli cominciò ad esser nel bisogno.
14他花尽了一切所有的,那地方又遇上了严重的饥荒,就穷困起来;
15E andò, e si mise con uno degli abitanti di quel paese, il quale lo mandò nei suoi campi, a pasturare i porci.
15于是他去投靠当地的一个居民。那人打发他到田里去放猪,
16Ed egli avrebbe bramato empirsi il corpo de’ baccelli che i porci mangiavano, ma nessuno gliene dava.
16他恨不得吃猪所吃的豆荚,可是没有人给他。
17Ma rientrato in sé, disse: Quanti servi di mio padre hanno pane in abbondanza, ed io qui mi muoio di fame!
17他醒悟过来,说:‘我父亲有那么多雇工,又有丰富的食物,我却要在这里饿死吗?
18Io mi leverò e me n’andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, ho peccato contro il cielo e contro te:
18我要起来,到我父亲那里去,对他说:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
19non son più degno d’esser chiamato tuo figliuolo; trattami come uno de’ tuoi servi.
19不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
20Egli dunque si levò e venne a suo padre; ma mentr’egli era ancora lontano, suo padre lo vide e fu mosso a compassione, e corse, e gli si gettò al collo, e lo baciò e ribaciò.
20于是他起来往父亲那里去。他还在远处时,他父亲看见了他,就动了慈心,跑过去抱着他,连连与他亲嘴。
21E il figliuolo gli disse: Padre, ho peccato contro il cielo e contro te; non son più degno d’esser chiamato tuo figliuolo.
21儿子说:‘爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再称为你的儿子。’
22Ma il padre disse ai suoi servitori: Presto, portate qua la veste più bella e rivestitelo, e mettetegli un anello al dito e de’ calzari a’ piedi;
22父亲却吩咐仆人说:‘快把那最好的袍子拿来给他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他脚上,
23e menate fuori il vitello ingrassato, ammazzatelo, e mangiamo e rallegriamoci,
23把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,
24perché questo mio figliuolo era morto, ed è tornato a vita; era perduto, ed è stato ritrovato. E si misero a far gran festa.
24因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。
25Or il figliuolo maggiore era a’ campi; e come tornando fu vicino alla casa, udì la musica e le danze.
25“那时,大儿子正在田里。他回来离家不远的时候,听见音乐跳舞的声音,
26E chiamato a sé uno de’ servitori, gli domandò che cosa ciò volesse dire.
26就叫了一个仆人来,问他这是怎么一回事。
27Quello gli disse: E’ giunto tuo fratello, e tuo padre ha ammazzato il vitello ingrassato, perché l’ha riavuto sano e salvo.
27仆人说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他平安无恙地回来,就宰了肥牛犊。’
28Ma egli si adirò e non volle entrare; onde suo padre uscì fuori e lo pregava d’entrare.
28大儿子就生气,不肯进去;父亲出来劝他。
29Ma egli, rispondendo, disse al padre: Ecco, da tanti anni ti servo, e non ho mai trasgredito un tuo comando; a me però non hai mai dato neppure un capretto da far festa con i miei amici;
29他对父亲说:‘你看,我服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同欢乐。
30ma quando è venuto questo tuo figliuolo che ha divorato i tuoi beni con le meretrici, tu hai ammazzato per lui il vitello ingrassato.
30但你这个儿子,常常跟娼妓在一起,花尽了你的财产,他一回来,你倒为他宰杀肥牛犊!’
31E il padre gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, ed ogni cosa mia è tua;
31父亲对他说:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。
32ma bisognava far festa e rallegrarsi, perché questo tuo fratello era morto, ed è tornato a vita; era perduto, ed è stato ritrovato.
32只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”