1Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
1穷寡妇的奉献(可12:41-44)
2Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
2他又看见一个穷寡妇,投入两个小钱,
3e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
3就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
4poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
4因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”
5E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
5预言圣殿被毁(太24:1-2;可13:1-2)有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
6Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
6“你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
7Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
7这世代终结的预兆(太10:17-22,24:3-14;可13:3-13)那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
8Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
8他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
9E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
9你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
10Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
10过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
11vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
11到处必有大地震、饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
12Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
12但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
13Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
13结果却成了你们见证的机会。
14Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
14所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。
15perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
15因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
16Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
16你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
17e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
17你们要因我的名,被众人恨恶,
18ma neppure un capello del vostro capo perirà.
18然而连你们的一根头发,也必不失落。
19Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
19你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
20Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
20预言耶路撒冷被毁(太24:15-21;可13:14-19)“当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。
21Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
21那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
22Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
22因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。
23Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
23当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。
24E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
24他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
25E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
25人子必驾云降临(太24:29-35;可13:24-31)“日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
26gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
26天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
27E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
27那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
28Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
28一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
29E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
29耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
30quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
30它们什么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。
31Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
31同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。
32In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
32我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。
33Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
33天地都过去,但我的话决不会废去。
34Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
34警醒祈求“你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
35perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
35正如网罗临到全地的所有居民。
36Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
36你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
37Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
37耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。
38E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
38群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。