1Allora Gesù parlò alle turbe e ai suoi discepoli,
1经学家和法利赛人有祸了(可12:38-39;路20:45-46)
2dicendo: Gli scribi e i Farisei seggono sulla cattedra di Mosè.
2“经学家和法利赛人坐在摩西的座位上,
3Fate dunque ed osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le opere loro; perché dicono e non fanno.
3所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
4Difatti, legano de’ pesi gravi e li mettono sulle spalle della gente; ma loro non li voglion muovere neppure col dito.
4他们把重担捆起来,压在人的肩头上,但自己连一个指头也不肯动。
5Tutte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; difatti allargano le lor filatterie ed allungano le frange de’ mantelli;
5他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
6ed amano i primi posti ne’ conviti e i primi seggi nelle sinagoghe
6他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;
7e i saluti nelle piazze e d’esser chiamati dalla gente: "Maestro!"
7又喜欢人在市中心向他们问安,称呼他们‘拉比’。
8Ma voi non vi fate chiamar "Maestro", perché uno solo è il vostro maestro, e voi siete tutti fratelli.
8然而你们不要被人称为‘拉比’,因为只有一位是你们的老师,你们都是弟兄。
9E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è ne’ cieli.
9不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。
10E non vi fate chiamar guide, perché una sola è la vostra guida, il Cristo:
10你们也不要被人称为师傅,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。
11ma il maggiore fra voi sia vostro servitore.
11你们中间最大的,必作你们的仆人。
12Chiunque s’innalzerà sarà abbassato, e chiunque si abbasserà sarà innalzato.
12凡高抬自己的,必被降卑;凡自己谦卑的,必被升高。
13Ma guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché serrate il regno de’ cieli dinanzi alla gente; poiché, né vi entrate voi, né lasciate entrare quelli che cercano di entrare.
13“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。
14Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché divorate le case delle vedove, e fate per apparenza lunghe orazioni; perciò riceverete maggior condanna.
14(有些抄本有第14节:“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们吞没了寡妇的房产,假装作冗长的祷告,所以你们必受更重的刑罚。”)
15Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché scorrete mare e terra per fare un proselito; e fatto che sia, lo rendete figliuol della geenna il doppio di voi.
15“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们走遍海洋陆地,要使一个人入教;当他入了教,你们却使他沦为地狱之子,比你们更甚。
16Guai a voi, guide cieche, che dite: Se uno giura per il tempio, non è nulla; ma se giura per l’oro del tempio, resta obbligato.
16“你们这些瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所而起的誓,是没有用的;但指着圣所的金子而起的誓,就必须遵守。’
17Stolti e ciechi, poiché qual è maggiore: l’oro, o il tempio che santifica l’oro?
17你们这些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,还是使金子成圣的圣所大呢?
18E se uno, voi dite, giura per l’altare, non è nulla; ma se giura per l’offerta che c’è sopra, resta obbligato.
18你们又说:‘凡指着祭坛所起的誓,是没有用的;但指着坛上的祭物所起的誓,就必须遵守。’
19Ciechi, poiché qual è maggiore: l’offerta, o l’altare che santifica l’offerta?
19瞎眼的人哪!到底是祭物大,还是使祭物成圣的祭坛大呢?
20Chi dunque giura per l’altare, giura per esso e per tutto quel che c’è sopra;
20所以,凡指着祭坛起誓的,他就是指着祭坛和坛上的一切起誓;
21e chi giura per il tempio, giura per esso e per Colui che l’abita;
21指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的 神起誓;
22e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi siede sopra.
22指着天起誓的,就是指着 神的宝座和坐在宝座上的起誓。
23Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché pagate la decima della menta e dell’aneto e del comino, e trascurate le cose più gravi della legge: il giudicio, e la misericordia, e la fede. Queste son le cose che bisognava fare, senza tralasciar le altre.
23“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,却忽略律法上更重要的,就如正义、怜悯和信实;这些更重要的是你们应当作的,但其他的也不可忽略。
24Guide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.
24你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。
25Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché nettate il di fuori del calice e del piatto, mentre dentro son pieni di rapina e d’intemperanza.
25“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却装满了抢夺和放荡。
26Fariseo cieco, netta prima il di dentro del calice e del piatto, affinché anche il di fuori diventi netto.
26瞎眼的法利赛人哪,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也可以干净。
27Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché siete simili a sepolcri imbiancati, che appaion belli di fuori, ma dentro son pieni d’ossa di morti e d’ogni immondizia.
27“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们好像粉饰了的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和各样的污秽;
28Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
28照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
29Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché edificate i sepolcri ai profeti, e adornate le tombe de’ giusti e dite:
29“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们建造先知的墓,修饰义人的碑,
30Se fossimo stati ai dì de’ nostri padri, non saremmo stati loro complici nello spargere il sangue dei profeti!
30并且说:‘我们若活在我们祖先的时代,决不会与他们一同流先知的血。’
31Talché voi testimoniate contro voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.
31这样,你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。
32E voi, colmate pure la misura dei vostri padri!
32那么,去完成你们祖先的罪孽吧!
33Serpenti, razza di vipere, come scamperete al giudizio della geenna?
33你们这些蛇,这些毒蛇所生的啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
34Perciò, ecco, io vi mando de’ profeti e de’ savi e degli scribi; di questi, alcuni ne ucciderete e metterete in croce; altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città,
34因此,我差派先知、智慧人和经学家到你们那里;有些你们要杀害又钉在十字架上,有些你们要在会堂里鞭打,从一个城赶逐到另一个城。
35affinché venga su voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele, fino al sangue di Zaccaria, figliuol di Barachia, che voi uccideste fra il tempio e l’altare.
35所以,从义人亚伯的血起,到巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,他就是你们在圣所和祭坛中间所杀的,所有义人在地上所流的血,都要归在你们身上。
36Io vi dico in verità che tutte queste cose verranno su questa generazione.
36我实在告诉你们,这一切都必临到这个世代。
37Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figliuoli, come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ali; e voi non avete voluto!
37为耶路撒冷叹息(参路13:34-35)“耶路撒冷,耶路撒冷啊,你杀害先知,又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
38Ecco, la vostra casa sta per esservi lasciata deserta.
38你看,你们的家必成为荒场,留给你们。
39Poiché vi dico che d’ora innanzi non mi vedrete più, finché diciate: Benedetto colui che viene nel nome del Signore!
39我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”