1Non giudicate acciocché non siate giudicati;
1不可判断(路6:37-38、41-42)
2perché col giudicio col quale giudicate, sarete giudicati; e con la misura onde misurate, sarà misurato a voi.
2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
3E perché guardi tu il bruscolo che è nell’occhio del tuo fratello, mentre non iscorgi la trave che è nell’occhio tuo?
3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
4Ovvero, come potrai tu dire al tuo fratello: Lascia ch’io ti tragga dall’occhio il bruscolo, mentre ecco la trave è nell’occhio tuo?
4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
5Ipocrita, trai prima dall’occhio tuo la trave, e allora ci vedrai bene per trarre il bruscolo dall’occhio del tuo fratello.
5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
6Non date ciò ch’è santo ai cani e non gettate le vostre perle dinanzi ai porci, che talora non le pestino co’ piedi e rivolti contro a voi non vi sbranino.
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
7Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto;
7祈求就必得着(路11:9-13,13:24)“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
8perché chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.
8因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
9E qual è l’uomo fra voi, il quale, se il figliuolo gli chiede un pane gli dia una pietra?
9你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
10Oppure se gli chiede un pesce gli dia un serpente?
10要鱼,反给他蛇呢?
11Se dunque voi che siete malvagi, sapete dar buoni doni ai vostri figliuoli, quanto più il Padre vostro che è ne’ cieli darà egli cose buone a coloro che gliele domandano!
11你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
12Tutte le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele anche voi a loro; perché questa è la legge ed i profeti.
12你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
13Entrate per la porta stretta, poiché larga è la porta e spaziosa la via che mena alla perdizione, e molti son quelli che entran per essa.
13“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
14Stretta invece è la porta ed angusta la via che mena alla vita, e pochi son quelli che la trovano.
14但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
15Guardatevi dai falsi profeti i quali vengono a voi in vesti da pecore, ma dentro son lupi rapaci.
15坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
16Voi li riconoscerete dai loro frutti. Si colgon forse delle uve dalle spine, o dei fichi dai triboli?
16凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
17Così, ogni albero buono fa frutti buoni; ma l’albero cattivo fa frutti cattivi.
17照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
18Un albero buono non può far frutti cattivi, né un albero cattivo far frutti buoni.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
19Ogni albero che non fa buon frutto, è tagliato e gettato nel fuoco.
19凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
20Voi li riconoscerete dunque dai loro frutti.
20因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
21Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la volontà del Padre mio che è ne’ cieli.
21“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
22Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore, non abbiam noi profetizzato in nome tuo, e in nome tuo cacciato demoni, e fatte in nome tuo molte opere potenti?
22到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
23E allora dichiarerò loro: Io non vi conobbi mai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.
23但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
24Perciò chiunque ode queste mie parole e le mette in pratica sarà paragonato ad un uomo avveduto che ha edificata la sua casa sopra la roccia.
24听道要行道(路6:47-49)“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
25E la pioggia è caduta, e son venuti i torrenti, e i venti hanno soffiato e hanno investito quella casa; ma ella non è caduta, perché era fondata sulla roccia.
25雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
26E chiunque ode queste mie parole e non le mette in pratica sarà paragonato ad un uomo stolto che ha edificata la sua casa sulla rena.
26凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
27E la pioggia è caduta, e son venuti i torrenti, e i venti hanno soffiato ed hanno fatto impeto contro quella casa; ed ella è caduta, e la sua ruina è stata grande.
27雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
28Ed avvenne che quando Gesù ebbe finiti questi discorsi, le turbe stupivano del suo insegnamento,
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
29perch’egli le ammaestrava come avendo autorità, e non come i loro scribi.
29因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。