Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

20

1Or tutta la raunanza dei figliuoli d’Israele arrivò al deserto di Tsin il primo mese, e il popolo si fermò a Kades. Quivi morì e fu sepolta Maria.
1米利暗逝世(参民35:9-28;申19:1-13)
2E mancava l’acqua per la raunanza; onde ci fu un assembramento contro Mosè e contro Aaronne.
2米利巴水(出17:1-7)会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
3E il popolo contese con Mosè, dicendo: "Fossimo pur morti quando morirono i nostri fratelli davanti all’Eterno!
3人民与摩西争闹,说:“但愿我们的兄弟在耶和华面前死去的时候,我们也一同死去!
4E perché avete menato la raunanza dell’Eterno in questo deserto per morirvi noi e il nostro bestiame?
4你们为什么把耶和华的会众领到这旷野来,使我们和我们的牲畜都死在这里呢?
5E perché ci avete fatti salire dall’Egitto per menarci in questo tristo luogo? Non è un luogo dove sì possa seminare; non ci son fichi, non vigne, non melagrane, e non c’è acqua da bere".
5你们为什么使我们出埃及,领我们到这坏地方来呢?这里不能撒种,没有无花果树、葡萄树、石榴树,也没有水喝。”
6Allora Mosè ed Aaronne s’allontanarono dalla raunanza per recarsi all’ingresso della tenda di convegno; si prostrarono con la faccia in terra, e la gloria dell’Eterno apparve loro.
6摩西和亚伦于是离开会众,来到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
7E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
7耶和华对摩西说:
8"Prendi il bastone; e tu e tuo fratello Aaronne convocate la raunanza e parlate a quel sasso, in loro presenza, ed esso darà la sua acqua; e tu farai sgorgare per loro dell’acqua dal sasso, e darai da bere alla raunanza e al suo bestiame".
8“你要拿着杖,和你的哥哥亚伦聚集会众,在他们眼前,吩咐磐石;这样你就可以使磐石流出水来,给会众和他们的牲畜喝。”
9Mosè dunque prese il bastone ch’era davanti all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.
9于是,摩西照着耶和华吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。
10E Mosè ed Aaronne convocarono la raunanza dirimpetto al sasso, e Mosè disse loro: "Ora ascoltate, o ribelli; vi farem noi uscir dell’acqua da questo sasso?"
10摩西和亚伦聚集了会众到磐石面前;摩西对他们说:“悖逆的人哪,你们要听,我们为你们使水从磐石中流出来吗?”
11E Mosè alzò la mano, percosse il sasso col suo bastone due volte, e ne uscì dell’acqua in abbondanza; e la raunanza e il suo bestiame bevvero.
11摩西举手,用杖击打磐石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
12Poi L’Eterno disse a Mosè e ad Aaronne: "Siccome non avete avuto fiducia in me per dar gloria al mio santo nome agli occhi dei figliuoli d’Israele, voi non introdurrete questa raunanza nel paese che io le do".
12耶和华对摩西和亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进入我赐给他们的地。”
13Queste sono le acque di Meriba dove i figliuoli d’Israele contesero con l’Eterno che si fece riconoscere come il Santo in mezzo a loro.
13这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
14Poi Mosè mandò da Kades degli ambasciatori al re di Edom per dirgli: "Così dice Israele tuo fratello: Tu sai tutte le tribolazioni che ci sono avvenute:
14以东王不许以色列人过境摩西从加低斯派使者去见以东王说:“你的兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的一切困难,
15come i nostri padri scesero in Egitto e noi in Egitto dimorammo per lungo tempo e gli Egiziani maltrattaron noi e i nostri padri.
15就是我们的列祖下到埃及去,我们在埃及住了很多日子;埃及人恶待我们和我们的列祖;
16E noi gridammo all’Eterno ed egli udì la nostra voce e mandò un angelo e ci fece uscire dall’Egitto; ed eccoci ora in Kades, che è città agli estremi tuoi confini.
16我们向耶和华呼求,他就听了我们的声音,派使者把我们从埃及领出来;现在我们就在你边界上的城加低斯。
17Deh, lasciaci passare per il tuo paese, noi non passeremo né per campi né per vigne e non berremo l’acqua dei pozzi; seguiremo la strada pubblica senza deviare né a destra né a sinistra finché abbiamo oltrepassato i tuoi confini".
17求你容我们从你的地经过;我们不走过田地和葡萄园,也不喝井里的水,我们只走大路,不偏左也不偏右,直到走过了你的境地。”
18Ma Edom gli rispose: "Tu non passerai sul mio territorio; altrimenti, ti verrò contro con la spada".
18以东王对使者说:“你不可从我这里经过,免得我带着刀出来攻击你。”
19I figliuoli d’Israele gli dissero: "Noi saliremo per la strada maestra; e se noi e il nostro bestiame berremo dell’acqua tua, te la pagheremo; lasciami semplicemente transitare a piedi".
19以色列人对他说:“我们要走大路上去,我们和牲畜若是喝了你的水,我必照价付你;不求别的事,只求你容我们步行经过。”
20Ma quello rispose: "Non passerai!" E Edom mosse contro Israele con molta gente e con potente mano.
20以东王说:“你不可经过。”他就率领很多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
21Così Edom ricusò a Israele il transito per i suoi confini; onde Israele s’allontanò da lui.
21这样,以东王不肯让以色列人从他的境内经过,以色列人就离开他去了。
22Tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì da Kades e arrivò al monte Hor.
22亚伦逝世以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。
23E l’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne al monte Hor sui confini del paese di Edom, dicendo:
23耶和华在以东地边界的何珥山对摩西和亚伦说:
24"Aaronne sta per esser raccolto presso il suo popolo, e non entrerà nel paese che ho dato ai figliuoli d’Israele, perché siete stati ribelli al mio comandamento alle acque di Meriba.
24“亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
25Prendi Aaronne ed Eleazar suo figliuolo e falli salire sul monte Hor.
25你要带着亚伦和他的儿子以利亚撒,一同上何珥山去;
26Spoglia Aaronne de’ suoi paramenti, e rivestine Eleazar suo figliuolo; quivi Aaronne sarà raccolto presso il suo popolo, e morrà".
26把亚伦的衣服脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦就归到他本族人那里去,死在山上。”
27E Mosè fece come l’Eterno aveva ordinato; ed essi salirono sul monte Hor, a vista di tutta la raunanza.
27摩西就照着耶和华吩咐的行了,三人当着全体会众的眼前上了何珥山。
28Mosè spogliò Aaronne de’ suoi paramenti, e ne rivestì Eleazar, figliuolo di lui; e Aaronne morì quivi sulla cima del monte. Poi Mosè ed Eleazar scesero dal monte.
28摩西把亚伦的衣服脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒从山上下来。
29E quando tutta la raunanza vide che Aaronne era morto, tutta la casa d’Israele lo pianse per trenta giorni.
29全体会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦哀哭了三十天。