1Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti;
1攻击与杀戮米甸人
2poi sarai raccolto col tuo popolo".
2“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
3E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian.
3摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele".
4你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
5Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
5于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
6E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme.
6摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7Essi marciarono dunque contro Madian, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
7他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
8Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor.
8在那些被杀的人以外,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9E i figliuoli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene;
9以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
10e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti,
10并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
11e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame;
11把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
12e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico.
12他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
13Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo.
13摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
14E Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
14摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
15Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne?
15摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
16Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli d’Israele alla infedeltà verso l’Eterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dell’Eterno.
16看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
17Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo;
17现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
18ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.
18但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
19E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri.
19你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
20Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno".
20你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
21E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè:
21以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
22L’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo,
22金、银、铜、铁、锡、铅,
23tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per l’acqua.
23能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
24E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo".
24第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
25L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
25瓜分战利品耶和华对摩西说:
26"Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame;
26“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
27e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza.
27你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
28Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore.
28你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
29Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno.
29你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
30E dalla metà che spetta ai figliuoli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno".
30从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
31E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
31于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
32Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli ch’erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore,
32掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
33settantaduemila buoi,
33牛七万二千头,
34sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne,
34驴六万一千头,
35che non avevano avuto relazioni carnali con uomini.
35没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
36La metà, cioè la parte di quelli ch’erano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
36出去打仗的人的分,就是他们所得的那一半,羊共有三十三万七千五百只;
37delle quali seicentosettanta cinque per il tributo all’Eterno;
37这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
38trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo all’Eterno;
38牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
39trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all’Eterno;
39驴三万零五百头,归耶和华为贡物的有六十一匹。
40e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all’Eterno.
40人口一万六千,归给耶和华作贡物的,有三十二人。
41E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.
41摩西照着耶和华吩咐他的,把贡物,就是耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司。
42La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza,
42以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
43fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
43(属于会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
44trentaseimila buoi,
44牛三万六千头,
45trentamila cinquecento asini e sedicimila persone.
45驴三万零五百头,
46Da questa metà,
46人口一万六千);
47che spettava ai figliuoli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
47摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
48I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero:
48统领万军的军长、千夫长和百夫长,都来见摩西,
49"I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno.
49对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
50E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno".
50现在我们把耶和华的供物,都送来了,就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏,好在耶和华面前,为我们自己赎罪。”
51E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati.
51摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子,就是各样金子做成的器皿。
52Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli.
52千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子,共有两百多公斤。
53Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.
53士兵都各自夺取了财物。
54E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno.
54摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。