1Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
3M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
4Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
5Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
6Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
7Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
8Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
9Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
10I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
11Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
12Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
13La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
14L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
15Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
16perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
17Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
18S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
19Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
20Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
21Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
22perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
23Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
24Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
25Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
26Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
27e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
28Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
29I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
30Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
31poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。