Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

2

1Perciò, o uomo, chiunque tu sii che giudichi, sei inescusabile; poiché nel giudicare gli altri, tu condanni te stesso; poiché tu che giudichi, fai le medesime cose.
1 神照各人所作的报应各人
2Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.
2我们知道, 神必照着真理审判行这些事的人。
3E pensi tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?
3你这个人,你判断行这些事的人,自己所行的却是一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
4Ovvero sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, non riconoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
4还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?
5Tu invece, seguendo la tua durezza e il tuo cuore impenitente, t’accumuli un tesoro d’ira, per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio,
5可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
6il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:
6 神必照各人所作的报应各人:
7vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità;
7以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
8ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
8却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
9Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo prima, e poi del Greco;
9把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
10ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco;
10却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
11poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.
11因为 神并不偏待人。
12Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge;
12律法的作用刻在人心凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
13poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati.
13因为在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。
14Infatti, quando i Gentili che non hanno legge, adempiono per natura le cose della legge, essi, che non hanno legge, son legge a se stessi;
14没有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法;
15essi mostrano che quel che la legge comanda è scritto nei loro cuori per la testimonianza che rende loro la coscienza, e perché i loro pensieri si accusano od anche si scusano a vicenda.
15这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。
16Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo.
16这也要照着我所传的福音,在 神借着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
17Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio,
17内心作犹太人的才是犹太人你身为犹太人,倚靠律法,仗着 神夸口,
18e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge,
18而且明白他的旨意,又从律法得了教导,能够辨别什么是好的,
19e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
19自信是瞎子的向导,在黑暗中的人的光,
20educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,
20愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理;
21come mai, dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?
21你既然教导别人,难道不教导自己吗?你传讲不可偷窃,自己却偷窃吗?
22Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gl’idoli, saccheggi i templi?
22你说不可奸淫,自己却奸淫吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?
23Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
23你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗?
24Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili.
24正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
25Infatti ben giova la circoncisione se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
25你若遵行律法,割礼固然有益处;但你若是犯律法的,你的割礼就不是割礼了。
26E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione?
26这样,没有受割礼的人,如果遵守律法所规定的,他虽然没有受过割礼,不也算是受过割礼的吗?
27E così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.
27那本来没有受割礼却遵守律法的人,就要审判你这有仪文和割礼而犯律法的人。
28Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne;
28因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。
29ma Giudeo è colui che lo è interiormente; e la circoncisione è quella del cuore, in ispirito, non in lettera; d’un tal Giudeo la lode procede non dagli uomini, ma da Dio.
29唯有在内心作犹太人的才是犹太人;割礼也是心里的,是靠着圣灵而不是靠着仪文。这样的人所受的称赞,不是从人来的,而是从 神来的。