Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

7

1O ignorate voi, fratelli (poiché io parlo a persone che hanno conoscenza della legge), che la legge signoreggia l’uomo per tutto il tempo ch’egli vive?
1脱离律法的约束归属基督
2Infatti la donna maritata è per la legge legata al marito mentre egli vive; ma se il marito muore, ella è sciolta dalla legge che la lega al marito.
2一个已婚的妇人,在丈夫活着的时候,她是受律法约束归属丈夫;丈夫若死了,她就脱离丈夫在律法上的约束。
3Ond’è che se mentre vive il marito ella passa ad un altro uomo, sarà chiamata adultera; ma se il marito muore, ella è libera di fronte a quella legge; in guisa che non è adultera se divien moglie d’un altro uomo.
3所以,当丈夫还活着的时候,如果她归属别的男人,就称为淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法的约束,如果她归属别的男人,也不是淫妇。
4Così, fratelli miei, anche voi siete divenuti morti alla legge mediante il corpo di Cristo, per appartenere ad un altro, cioè a colui che è risuscitato dai morti, e questo affinché portiamo del frutto a Dio.
4这样,我的弟兄们,你们借着基督的身体,对律法来说也已经死了,使你们归属另一位,就是那从死人中复活的,为的是要我们结果子给 神。
5Poiché, mentre eravamo nella carne, le passioni peccaminose, destate dalla legge, agivano nelle nostre membra per portar del frutto per la morte;
5我们从前属肉体的时候,罪恶的情欲借着律法在我们的肢体里发动,就结出死亡的果子。
6ma ora siamo stati sciolti dai legami della legge, essendo morti a quella che ci teneva soggetti, talché serviamo in novità di spirito, e non in vecchiezza di lettera.
6但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
7Che diremo dunque? La legge è essa peccato? Così non sia; anzi io non avrei conosciuto il peccato, se non per mezzo della legge; poiché io non avrei conosciuto la concupiscenza, se la legge non avesse detto: Non concupire.
7善恶两律在心中交战这样,我们可以说什么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是借着律法,我就不知道什么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
8Ma il peccato, còlta l’occasione, per mezzo del comandamento, produsse in me ogni concupiscenza; perché senza la legge il peccato è morto.
8但罪趁着机会,借着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。
9E ci fu un tempo, nel quale, senza legge, vivevo; ma, venuto il comandamento, il peccato prese vita, e io morii;
9在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,
10e il comandamento ch’era inteso a darmi vita, risultò che mi dava morte.
10我就死了,那本来使人活的诫命,反而使我死了;
11Perché il peccato, còlta l’occasione, per mezzo del comandamento, mi trasse in inganno; e, per mezzo d’esso, m’uccise.
11因为罪借着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
12Talché la legge è santa, e il comandamento è santo e giusto e buono.
12这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
13Ciò che è buono diventò dunque morte per me? Così non sia; ma è il peccato che m’è divenuto morte, onde si palesasse come peccato, cagionandomi la morte mediante ciò che è buono; affinché, per mezzo del comandamento, il peccato diventasse estremamente peccante.
13既是这样,那良善的反而使我死吗?绝对不是!但罪借着那良善的使我死,就显出真是罪,为了要使罪借着诫命变成更加邪恶。
14Noi sappiamo infatti che la legge è spirituale; ma io son carnale, venduto schiavo al peccato.
14我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。
15Perché io non approvo quello che faccio; poiché non faccio quel che voglio, ma faccio quello che odio.
15因为我所作的,我不明白;我所愿意的,我没有去作,我所恨恶的,我倒去作。
16Ora, se faccio quello che non voglio, io ammetto che la legge è buona;
16如果我所不愿意的,我倒去作,我就不得不承认律法是好的。
17e allora non son più io che lo faccio, ma è il peccato che abita in me.
17既是这样,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
18Difatti, io so che in me, vale a dire nella mia carne, non abita alcun bene; poiché ben trovasi in me il volere, ma il modo di compiere il bene, no.
18我知道在我里面,就是在我肉体之中,没有良善,因为立志行善由得我,行出来却由不得我。
19Perché il bene che voglio, non lo fo; ma il male che non voglio, quello fo.
19所以我愿意行的善,我没有去行;我不愿意作的恶,我倒去作了。
20Ora, se ciò che non voglio è quello che fo, non son più io che lo compio, ma è il peccato che abita in me.
20我若作自己不愿意作的事,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
21Io mi trovo dunque sotto questa legge: che volendo io fare il bene, il male si trova in me.
21因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
22Poiché io mi diletto nella legge di Dio, secondo l’uomo interno;
22按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律,
23ma veggo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro la legge della mia mente, e mi rende prigione della legge del peccato che è nelle mie membra.
23但我发觉肢体中另有一个律,和我心中的律争战,把我掳去附从肢体中的罪律。
24Misero me uomo! chi mi trarrà da questo corpo di morte?
24我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?
25Grazie siano rese a Dio per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore. Così dunque, io stesso con la mente servo alla legge di Dio, ma con la carne alla legge del peccato.
25感谢 神,借着我们的主耶稣基督就能脱离了。可见,一方面我自己心里服事 神的律,另一方面我的肉体却服事罪的律。