1Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Myfi yw'r gu373?r a welodd ofid dan wialen ei ddicter.
2Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Gyrrodd fi allan a gwneud imi gerdded trwy dywyllwch lle nad oedd goleuni.
3Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3 Daliodd i droi ei law yn f'erbyn, a hynny ddydd ar �l dydd.
4Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4 Parodd i'm cnawd a'm croen ddihoeni, a maluriodd f'esgyrn.
5Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5 Gwnaeth warchae o'm cwmpas, a'm hamgylchynu � chwerwder a blinder.
6M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6 Gwnaeth i mi aros mewn tywyllwch, fel rhai wedi hen farw.
7Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7 Caeodd arnaf fel na allwn ddianc, a gosododd rwymau trwm amdanaf.
8Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8 Pan elwais, a gweiddi am gymorth, fe wrthododd fy ngweddi.
9Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9 Caeodd fy ffyrdd � meini mawrion, a gwneud fy llwybrau'n gam.
10Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Y mae'n gwylio amdanaf fel arth, fel llew yn ei guddfa.
11Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11 Tynnodd fi oddi ar y ffordd a'm dryllio, ac yna fy ngadael yn ddiymgeledd.
12Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12 Parat�dd ei fwa, a'm gosod yn nod i'w saeth.
13M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13 Anelodd saethau ei gawell a'u trywanu i'm perfeddion.
14Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Yr oeddwn yn gyff gwawd i'r holl bobloedd, yn destun caneuon gwatwarus drwy'r dydd.
15Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15 Llanwodd fi � chwerwder, a'm meddwi �'r wermod.
16M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16 Torrodd fy nannedd � cherrig, a gwneud imi grymu yn y lludw.
17Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17 Yr wyf wedi f'amddifadu o heddwch; anghofiais beth yw daioni.
18Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18 Yna dywedais, "Diflannodd fy nerth, a hefyd fy ngobaith oddi wrth yr ARGLWYDD."
19Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19 Cofia fy nhrallod a'm crwydro, y wermod a'r bustl.
20L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20 Yr wyf fi yn ei gofio'n wastad, ac wedi fy narostwng.
21Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21 Meddyliaf yn wastad am hyn, ac felly disgwyliaf yn eiddgar.
22E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22 Nid oes terfyn ar gariad yr ARGLWYDD, ac yn sicr ni phalla ei dosturiaethau.
23si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23 Y maent yn newydd bob bore, a mawr yw dy ffyddlondeb.
24"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24 Dywedais, "Yr ARGLWYDD yw fy rhan, am hynny disgwyliaf wrtho."
25L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25 Da yw'r ARGLWYDD i'r rhai sy'n gobeithio ynddo, i'r rhai sy'n ei geisio.
26Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 Y mae'n dda disgwyl yn dawel am iachawdwriaeth yr ARGLWYDD.
27Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 Da yw bod un yn cymryd yr iau arno yng nghyfnod ei ieuenctid.
28Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28 Boed iddo eistedd ar ei ben ei hun, a bod yn dawel pan roddir hi arno;
29Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29 boed iddo osod ei enau yn y llwch; hwyrach fod gobaith iddo.
30Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30 Boed iddo droi ei rudd i'r un sy'n ei daro, a bod yn fodlon i dderbyn dirmyg.
31Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31 Oherwydd nid yw'r Arglwydd yn gwrthod am byth;
32ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32 er iddo gystuddio, bydd yn trugarhau yn �l ei dosturi mawr,
33giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33 gan nad o'i fodd y mae'n dwyn gofid ac yn cystuddio pobl.
34Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Sathru dan draed holl garcharorion y ddaear,
35quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35 a thaflu o'r neilltu hawl rhywun gerbron y Goruchaf,
36quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36 a gwyrdroi achos � Onid yw'r Arglwydd yn sylwi ar hyn?
37Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37 Pwy a all orchymyn i unrhyw beth ddigwydd heb i'r Arglwydd ei drefnu?
38Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38 Onid o enau'r Goruchaf y daw drwg a da?
39Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39 Sut y gall unrhyw un byw rwgnach, ie, unrhyw feidrolyn, yn erbyn ei gosb?
40Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40 Bydded inni chwilio a phrofi ein ffyrdd, a dychwelyd at yr ARGLWYDD,
41Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41 a dyrchafu'n calonnau a'n dwylo at Dduw yn y nefoedd.
42Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42 Yr ydym ni wedi troseddu a gwrthryfela, ac nid wyt ti wedi maddau.
43Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43 Yr wyt yn llawn dig ac yn ein herlid, yn lladd yn ddiarbed.
44ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44 Ymguddiaist mewn cwmwl rhag i'n gweddi ddod atat.
45tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45 Gwnaethost ni'n ysbwriel ac yn garthion ymysg y bobloedd.
46Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46 Y mae'n holl elynion yn gweiddi'n groch yn ein herbyn.
47Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47 Fe'n cawsom ein hunain mewn dychryn a magl, hefyd mewn difrod a dinistr.
48I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48 Y mae fy llygad yn ffrydiau o ddu373?r o achos dinistr merch fy mhobl;
49L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49 y mae'n diferu'n ddi-baid, heb gael gorffwys,
50finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50 hyd onid edrycha'r ARGLWYDD a gweld o'r nefoedd.
51L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51 Y mae fy llygad yn flinder imi o achos dinistr holl ferched fy ninas.
52Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52 Y mae'r rhai sy'n elynion imi heb achos yn fy erlid yn wastad fel aderyn.
53M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53 Y maent yn fy mwrw'n fyw i'r pydew, ac yn taflu cerrig arnaf.
54Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54 Llifodd y dyfroedd trosof, a dywedais, "Y mae ar ben arnaf."
55Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55 Gelwais ar d'enw, O ARGLWYDD, o waelod y pydew.
56tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56 Clywaist fy llef: "Paid � throi'n glustfyddar i'm cri am gymorth."
57Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57 Daethost yn agos ataf y dydd y gelwais arnat; dywedaist, "Paid ag ofni."
58O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Yr oeddit ti, O Arglwydd, yn dadlau f'achos, ac yn gwaredu fy mywyd.
59O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59 Gwelaist, O ARGLWYDD, y cam a wnaethpwyd � mi, a dyfernaist o'm plaid.
60Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Gwelaist eu holl ddial, a'u holl gynllwynio yn f'erbyn.
61Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61 Clywaist, O ARGLWYDD, eu dirmyg, a'u holl gynllwynio yn f'erbyn �
62il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62 geiriau a sibrydion fy ngwrthwynebwyr yn f'erbyn bob dydd.
63Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63 Edrych arnynt � yn eistedd neu'n sefyll, fi yw testun eu gwawd.
64Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 O ARGLWYDD, t�l iddynt yn �l gweithredoedd eu dwylo.
65Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65 Rho iddynt ofid calon, a bydded dy felltith arnynt.
66Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66 O ARGLWYDD, erlid hwy yn dy lid, a dinistria hwy oddi tan y nefoedd.