1Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
1 Geiriau Lemuel brenin Massa, y rhai a ddysgodd ei fam iddo:
2Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
2 Beth yw hyn, fy mab, mab fy nghroth? Beth yw hyn, mab fy addunedau?
3Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
3 Paid � threulio dy nerth gyda merched, na'th fywyd gyda'r rhai sy'n dinistrio brenhinoedd.
4Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
4 Nid gweddus i frenhinoedd, O Lemuel, nid gweddus i frenhinoedd yfed gwin, ac nid gweddus i reolwyr flysio diod gadarn,
5che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
5 rhag iddynt yfed, ac anghofio'r hyn a ddeddfwyd, a gwyrdroi achos y rhai gorthrymedig i gyd.
6Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
6 Rhowch ddiod gadarn i'r un sydd ar ddarfod, a gwin i'r chwerw ei ysbryd;
7affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
7 c�nt hwy yfed ac anghofio'u tlodi, a pheidio � chofio'u gofid byth mwy.
8Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
8 Dadlau o blaid y mud, a thros achos yr holl rai diobaith.
9apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
9 Siarad yn eglur, a rho farn gyfiawn; cefnoga achos yr anghenus a'r tlawd.
10Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
10 Pwy a all ddod o hyd i wraig fedrus? Y mae hi'n fwy gwerthfawr na gemau.
11Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
11 Y mae calon ei gu373?r yn ymddiried ynddi, ac ni fydd pall ar ei henillion.
12Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Y mae'n gwneud daioni iddo yn hytrach na cholled, a hynny ar hyd ei hoes.
13Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
13 Y mae'n ceisio gwl�n a llin, ac yn cael pleser o weithio �'i dwylo.
14Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 Y mae, fel llongau masnachwr, yn dwyn ei hymborth o bell.
15Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
15 Y mae'n codi cyn iddi ddyddio, yn darparu bwyd i'w thylwyth, ac yn trefnu gorchwylion ei morynion.
16Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
16 Ar �l ystyried yn fanwl, y mae'n prynu maes, ac yn plannu gwinllan �'i henillion.
17Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
17 Y mae'n gwregysu ei llwynau � nerth, ac yn dangos mor gryf yw ei breichiau.
18Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
18 Y mae'n sicrhau bod ei busnes yn broffidiol, ac ni fydd ei lamp yn diffodd trwy'r nos.
19Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
19 Y mae'n gosod ei llaw ar y cogail, a'i dwylo'n gafael yn y werthyd.
20Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
20 Y mae'n estyn ei llaw i'r anghenus, a'i dwylo i'r tlawd.
21Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
21 Nid yw'n pryderu am ei thylwyth pan ddaw eira, oherwydd byddant i gyd wedi eu dilladu'n glyd.
22Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
22 Y mae'n gwneud cwrlidau iddi ei hun, ac y mae ei gwisg o liain main a phorffor.
23Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
23 Y mae ei gu373?r yn adnabyddus yn y pyrth, pan yw'n eistedd gyda henuriaid yr ardal.
24Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
24 Y mae'n gwneud gwisgoedd o liain ac yn eu gwerthu, ac yn darparu gwregysau i'r masnachwr.
25Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
25 Y mae wedi ei gwisgo � nerth ac anrhydedd, ac yn wynebu'r dyfodol dan chwerthin.
26Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
26 Y mae'n siarad yn ddoeth, a cheir cyfarwyddyd caredig ar ei thafod.
27Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
27 Y mae'n cadw golwg ar yr hyn sy'n digwydd i'w theulu, ac nid yw'n bwyta bara segurdod.
28I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
28 Y mae ei phlant yn tyfu ac yn ei bendithio; a bydd ei gu373?r yn ei chanmol:
29"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
29 "Y mae llawer o ferched wedi gweithio'n fedrus, ond yr wyt ti'n rhagori arnynt i gyd."
30La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
30 Y mae tegwch yn twyllo, a phrydferthwch yn darfod, ond y wraig sy'n ofni'r ARGLWYDD, y mae hon i'w chanmol.
31Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
31 Rhowch iddi o ffrwyth ei dwylo, a bydded i'w gwaith ei chanmol yn y pyrth.