1Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
1نام های فرزندان آدم از این قرار است. (وقتی خدا انسان را خلق کرد، او را مثل خود آفرید.
2li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati.
2آن ها را مرد و زن آفرید. آن ها را برکت داد و اسم آن ها را آدم گذاشت.)
3Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
3وقتی آدم یکصد و سی ساله بود صاحب پسری شد، که به شکل خودش بود. اسم او را شیت گذاشت.
4e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
4بعد از آن آدم هشتصد سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگری شد.
5e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
5او در نهصد و سی سالگی مُرد.
6E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
6وقتی شیت یکصد و پنج ساله بود، پسرش انوش به دنیا آمد.
7E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
7بعد از آن هشتصد و هفت سال دیگر زندگی کرد، و دارای پسران و دختران دیگر شد.
8e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
8او در نهصد و دوازده سالگی مُرد.
9Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
9وقتی انوش نَوَد ساله شد، پسرش قینان بدنیا آمد.
10Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
10بعد از آن هشتصد و پانزده سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
11e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
11او در نهصد و پنج سالگی مُرد.
12E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
12قینان هفتاد ساله بود که پسرش مَهللئیل به دنیا آمد.
13E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
13بعد از آن هشتصد و چهل سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
14e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
14او در نهصد و ده سالگی مُرد.
15E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
15مَهللئیل شصت و پنج ساله بود که پسرش یارِد به دنیا آمد.
16E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
16بعد از آن هشتصد و سی سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
17e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
17او در هشتصد و نود و پنج سالگی مُرد.
18E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
18یارِد یکصد و شصت و دو ساله بود که پسرش خنوخ به دنیا آمد.
19E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
19بعد از آن هشتصد سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
20e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
20او در نهصد و شصت و دو سالگی مُرد.
21Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
21خنوخ شصت و پنج ساله بود که پسرش متوشالح به دنیا آمد.
22Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
22بعد از تولد متوشالح، خنوخ سه صد سال دیگر زندگی کرد و همیشه رابطۀ نزدیکی با خدا داشت. او دارای پسران و دختران دیگر شد،
23e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
23و جمعاً سه صد و شصت و پنج سال زندگی کرد.
24Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
24خنوخ در حالیکه رابطۀ نزدیکی با خدا داشت، ناپدید شد، زیرا خدا او را بُرد.
25E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
25متوشالح یکصد و هشتاد و هفت ساله بود که پسرش لَمَک به دنیا آمد.
26E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
26بعد از آن هفتصد و هشتاد و دو سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
27e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
27او در نهصد و شصت و نه سالگی مُرد.
28E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
28لَمَک یکصد و هشتاد و دو ساله بود که پسرش برای او به دنیا آمد.
29e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto".
29لَمَک گفت: «این پسر ما را از سختی کار زراعت در روی زمینی، که خداوند آنرا لعنت کرده، نجات می دهد.» بنابرین اسم او را نوح گذاشت.
30E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
30لَمَک بعد از آن پنجصد و نود و پنج سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
31e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
31او در سن هفتصد و هفتاد و هفت سالگی مُرد.بعد از آنکه نوح پنجصد ساله شد، صاحب سه پسر گردید، به نام های سام، حام و یافت.
32E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.
32بعد از آنکه نوح پنجصد ساله شد، صاحب سه پسر گردید، به نام های سام، حام و یافت.