1Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
2"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
2Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto.
3l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia sxildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifugxejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraux maljusteco.
4Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
4Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
5Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
5CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
6I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
6La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis; La retoj de la morto min atingis.
7Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
7En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
8Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
8Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
9Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
10Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10Li klinis la cxielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
11Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
11Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
12Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
12Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
13Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
13De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro.
14L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
14El la cxielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon.
15Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
15Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
16Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
16Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la maro, Nudigxis la fundamentoj de la universo, De la minaca vocxo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
17Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
18Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
18Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
19Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
19Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
20Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
20Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
21L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
21La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
22poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
23Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
24E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
25Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
25Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux mia pureco antaux Liaj okuloj.
26Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
26Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
27ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
28tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
28Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
29Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
29CXar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
30Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
30CXar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
31La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
32Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
32CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
33Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
33Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
35Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
36Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
36Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
37Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
38Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
38Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
39Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
39Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
40Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
41hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
41Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
42Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
42Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
43io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
43Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
44Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
44Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu cxefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
45I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
45Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
46I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
47Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
47Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
48l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
48Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
49che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
49Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
50Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
51Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
51Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.