Italian: Riveduta Bible (1927)

Estonian

1 Thessalonians

5

1Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
1Aegade ja tundide kohta, vennad, ei ole aga vaja teile kirjutada,
2perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
2sest te teate täpselt, et Issanda päev tuleb just nii nagu varas öösel.
3Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
3Kui öeldakse: 'Nüüd on rahu ja kindel olek', siis langeb äkiline hukatus nende peale nagu sünnitusvalud lapseootel naise peale, ja nad ei pääse pakku.
4Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
4Teie aga, vennad, ei ole pimeduses, nii et see päev saaks teid tabada nagu varas.
5poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
5Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
6non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
6Niisiis, ärgem magagem nagu teised, vaid olgem ärkvel ja kained,
7Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
7sest magajad magavad öösel ja joomarid on joobnud öösel.
8ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
8Aga meie, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, rõivastatud usu ja armastuse kaitserüüga ning päästelootuse kiivriga,
9Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
9sest Jumal ei ole meid asetanud viha alla, vaid pääste saamiseks meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
10il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
10kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või magame, üheskoos temaga elaksime.
11Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
11Seepärast julgustage üksteist ja igaüks kosutagu teist, nagu te seda teetegi!
12Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
12Ent me palume teid, vennad, tunnustada neid, kes teie seas tööd teevad ja teid Issandas juhatavad ning noomivad,
13e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
13ja pidada neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast. Hoidke omavahel rahu!
14V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
14Meie aga manitseme teid, vennad: noomige korratuid, julgustage pelglikke, aidake nõrku, olge pika meelega kõikide vastu!
15Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
15Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
16Siate sempre allegri;
16Rõõmustage alati,
17non cessate mai di pregare;
17palvetage lakkamatult,
18in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
18tänage kõige eest - sest see on, mida Jumal teilt tahab Jeesuses Kristuses!
19Non spegnete lo Spirito;
19Ärge kustutage Vaimu,
20non disprezzate le profezie;
20ärge põlastage prohvetiandi,
21ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
21katsuge läbi kõik, pidage kinni heast,
22astenetevi da ogni specie di male.
22hoiduge igasuguse kurja eest!
23Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
23Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid läbinisti ning teie vaim ja hing ja ihu olgu tervikuna hoitud laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulemiseks!
24Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
24Ustav on see, kes teid kutsub; küll tema teebki seda.
25Fratelli, pregate per noi.
25Vennad, palvetage meie eest!
26Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
26Tervitage kõiki vendi püha suudlusega!
27Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
27Ma vannutan teid Issanda nimel, et see kiri loetaks ette kõikidele vendadele!
28La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
28Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!