1Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1Mina olen mees, kes nägi viletsust tema nuhtluse nuudi all.
2Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2Ta ajas mind ja pani mind käima pimeduses, mitte valguses.
3Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3Tõesti, ta pööras oma käe minu vastu ja tõstab seda minu vastu iga päev.
4Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4Ta kulutas mu liha ja naha, ta murdis mu luud.
5Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5Ta ehitas mu vastu kindluse ja ümbritses mind kibeduse ning vaevaga.
6M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6Ta pani mu istuma pimedusse nagu need, kes on ammu surnud.
7Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7Ta tegi mu ümber müüri ja ma ei pääse välja, ta pani mind raskeisse ahelaisse.
8Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8Kuigi ma hüüan ja karjun appi, summutab tema mu palved.
9Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9Ta tegi mu teele tahutud kividest müüri, rikkus mu teerajad.
10Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10Ta on mulle varitsevaks karuks, peidus olevaks lõviks.
11Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11Ta paiskas segi mu teed, kiskus mind lõhki, tegi mu lagedaks.
12Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12Ta tõmbas oma ammu vinna ja pani mind oma nooltele märgiks.
13M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13Ta laskis oma nooled mu neerudesse.
14Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14Ma olen kogu oma rahva naeruks, nende igapäevaseks pilkelauluks.
15Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15Ta toitis mind kibedate taimedega, jootis mind koirohuga.
16M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16Ta vajutas mu põrmu, laskis mu hambad kuluda sõmeras.
17Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17Jah, sina tõukasid mu hinge rahupõlvest välja, ma olen unustanud, mis on õnn.
18Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18Ma ütlen: Kadunud on mu jõud ja mu lootus Issanda peale.
19Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19Mõtle mu viletsusele ja kodutusele, koirohule ja mürgile!
20L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20Sina küll mõtled sellele, et mu hing on rõhutud.
21Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21Seda võtan ma südamesse, sellepärast loodan ma veel:
22E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22see on Issanda suur heldus, et me pole otsa saanud, sest tema halastused pole lõppenud:
23si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23need on igal hommikul uued - sinu ustavus on suur!
24"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24Issand on mu osa, ütleb mu hing, seepärast loodan ma tema peale.
25L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25Issand on hea neile, kes teda ootavad, hingele, kes teda otsib.
26Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26Hea on oodata kannatlikult Issanda päästet.
27Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27Hea on mehele, kui ta kannab iket oma nooruses.
28Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28Ta istugu üksi ja vakka, kui see on pandud ta peale!
29Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29Ta pistku oma suu põrmu - võib-olla on veel lootust!
30Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30Ta andku oma põsk sellele, kes teda lööb, et ta oleks küllalt teotatud!
31Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31Sest Issand ei tõuka ära igaveseks.
32ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32Kui ta on kurvastanud, siis ta ka halastab oma suure helduse pärast.
33giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33Sest ta ei alanda ega kurvasta inimlapsi mitte südamest.
34Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34Kui jalge alla tallatakse kõik vangid maal,
35quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35kui väänatakse mehe õigust Kõigekõrgema palge ees,
36quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36kui inimesele tehakse ülekohut tema riiuasjas - kas Issand seda ei näe?
37Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37Kes ütleb, et midagi sünnib, ilma et Issand oleks seda käskinud?
38Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38Eks tule Kõigekõrgema suust niihästi kuri kui hea?
39Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39Miks inimesed elus nurisevad? Igaüks nurisegu omaenese patu pärast!
40Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40Uurigem ja proovigem oma teid ja pöördugem tagasi Issanda juurde!
41Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41Tõstkem oma südamed ja käed Jumala poole taevas!
42Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42Me oleme üleastujad ja vastuhakkajad, sina ei andnudki meile andeks.
43Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43Sa oled peitunud vihasse, oled meid jälitanud, armuta surmanud.
44ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44Sa oled peitunud pilvesse, et palved ei pääseks läbi.
45tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45Sa oled teinud meid pühkmeiks ja jätisteks rahvaste seas.
46Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46Kõik meie vaenlased ajavad oma suu ammuli meie vastu.
47Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47Meile on tulnud hirm ja haud, hävitus ja hukkumine.
48I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48Veeojad voolavad mu silmist mu rahva tütre hävingu pärast.
49L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49Mu silmad voolavad lakkamatult, pisaratel ei ole pidamist,
50finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50kuni Issand vaatab taevast alla ja näeb.
51L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51Mu silm teeb mu hingele valu kõigi mu linna tütarde pärast.
52Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52Tõesti, nagu lindu küttisid mind need, kes põhjuseta on mu vaenlased.
53M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53Nad tahtsid mu elu kustutada kaevus ja pildusid mu peale kive.
54Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54Vesi tõusis mul üle pea, ma ütlesin: 'Nüüd olen kadunud!'
55Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55Ma hüüdsin su nime, Issand, sügavaimast kaevust.
56tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56Sina kuulsid mu hüüdu: 'Ära peida oma kõrva mu appihüüde eest, et saaksin kergendust!'
57Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57Sa olid ligi, kui ma sind hüüdsin, sa ütlesid: 'Ära karda!'
58O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58Sina, Issand, seletad mu hinge riiuasja, sina lunastad mu elu.
59O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59Sina, Issand, näed mu rõhumist, mõista mulle õigust!
60Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60Sina näed kogu nende kättemaksu, kõiki nende kavatsusi mu vastu.
61Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61Sina kuuled nende laimamist, Issand, kõiki nende kavatsusi minu vastu.
62il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62Mu vastaste huuled ja nende pomin on mu vastu iga päev.
63Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63Vaata, kas nad istuvad või tõusevad - mina olen nende pilkelaul.
64Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64Maksa neile kätte, Issand, nende kätetööd mööda!
65Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65Anna neile paadunud süda, tulgu su sajatus nende peale!
66Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66Aja neid taga raevus ja hävita nad Issanda taeva alt!