1L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
2"Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la raunanza e per far muovere i campi.
2'Valmista enesele kaks hõbepasunat; valmista need taotud tööna ja need olgu sulle koguduse kokkukutsumiseks ja leeride teelesaatmiseks!
3Al suon d’esse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
3Kui puhutakse neid mõlemaid, siis peab terve kogudus kogunema su juurde kogudusetelgi ukse ette.
4Al suono d’una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d’Israele, si aduneranno presso di te.
4Aga kui puhutakse ainult ühte, siis kogunegu su juurde vürstid, Iisraeli tuhatkondade peamehed!
5Quando sonerete a lunghi e forti squilli, i campi che sono a levante si metteranno in cammino.
5Kui te puhute märku, siis mingu teele leerid, mis on leeris ida pool.
6Quando sonerete una seconda volta a lunghi e forti squilli, i campi che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si sonerà a lunghi e forti squilli quando dovranno mettersi in cammino.
6Kui te teist korda puhute märku, siis mingu teele leerid, mis on leeris lõuna pool; nende teeleminekuks tuleb puhuda märku.
7Quando dev’esser convocata la raunanza, sonerete, ma non a lunghi e forti squilli.
7Kogudust kokku kutsudes puhuge ka, aga mitte märku!
8E i sacerdoti figliuoli d’Aaronne soneranno le trombe; sarà una legge perpetua per voi e per i vostri discendenti.
8Aaroni pojad, preestrid, puhugu pasunaid! See olgu teile ja teie sugupõlvedele igaveseks seaduseks!
9Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, sonerete a lunghi e forti squilli con le trombe, e sarete ricordati dinanzi all’Eterno, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.
9Ja kui te oma maal lähete sõtta vaenlase vastu, kes tungib teile kallale, siis puhuge pasunatega märku, et te meenuksite Issandale, teie Jumalale, ja et teid päästetaks teie vaenlaste käest!
10Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio de’ vostri mesi, sonerete con le trombe quand’offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifizi di azioni di grazie; ed esse vi faranno ricordare nel cospetto del vostro Dio. Io sono l’Eterno, il vostro Dio".
10Oma rõõmupäevil, seatud pühil ja uue kuu alguses puhuge pasunaid oma põletus- ja tänuohvrite juures; see meenutagu teid teie Jumala ees! Mina olen Issand, teie Jumal!'
11Or avvenne che, il secondo anno il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola s’alzò di sopra il tabernacolo della testimonianza.
11Teisel aastal, teise kuu kahekümnendal päeval tõusis pilv tunnistuselamu pealt
12E i figliuoli d’Israele partirono dal deserto di Sinai, secondo l’ordine fissato per le loro marce; e la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
12ja Iisraeli lapsed läksid teele Siinai kõrbest rännakukorras; ja pilv peatus Paarani kõrbes.
13Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine dell’Eterno trasmesso per mezzo di Mosè.
13Kui nad esimest korda teele läksid Moosese kaudu antud Issanda käsul,
14La bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda, diviso secondo le loro schiere, si mosse la prima. Nahshon, figliuolo di Amminadab comandava l’esercito di Giuda.
14siis läks esimesena teele Juuda järglaste leeri lipkond väehulkade kaupa; selle väe ülem oli Nahson, Amminadabi poeg.
15Nethaneel, figliuolo di Tsuar, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli d’Issacar,
15Issaskari järglaste suguharu väeülem oli Netaneel, Suuari poeg.
16ed Eliab, figliuolo di Helon, comandava l’esercito della tribù dei figliuoli di Zabulon.
16Sebuloni järglaste suguharu väeülem oli Eliab, Heeloni poeg.
17Il tabernacolo fu smontato, e i figliuoli di Gherson e i figliuoli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
17Kui elamu oli maha võetud, siis läksid teele Geersoni järglased ja Merari järglased, elamu kandjad.
18Poi si mosse la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elitsur, figliuolo di Scedeur, comandava l’esercito di Ruben.
18Siis läks teele Ruubeni leeri lipkond oma väehulkade kaupa; selle väe ülem oli Elisuur, Sedeuuri poeg.
19Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone,
19Siimeoni järglaste suguharu väeülem oli Selumiel, Suurisaddai poeg.
20ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad.
20Gaadi järglaste suguharu väeülem oli Eljasaf, Deueli poeg.
21Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rizzavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
21Siis läksid teele kehatlased, pühade asjade kandjad; elamu tuli püstitada enne nende saabumist.
22Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elishama, figliuolo di Ammihud, comandava l’esercito di Efraim.
22Siis läks teele Efraimi järglaste leeri lipkond oma väehulkade kaupa; selle väe ülem oli Elisama, Ammihudi poeg.
23Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, comandava l’esercito della tribù dei figliuoli di Manasse,
23Manasse järglaste suguharu väeülem oli Gamliel, Pedasuuri poeg.
24e Abidan, figliuolo di Ghideoni, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Beniamino.
24Benjamini järglaste suguharu väeülem oli Abidan, Gideoni poeg.
25Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, comandava l’esercito di Dan.
25Daani järglaste leeri lipkond oma väehulkade kaupa läks teele kõigi leeride järelväena; selle väe ülem oli Ahieser, Ammisaddai poeg.
26Paghiel, figliuolo di Ocran, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Ascer,
26Aaseri järglaste suguharu väeülem oli Pagiel, Okrani poeg.
27e Ahira, figliuolo di Enan, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Neftali.
27Naftali järglaste suguharu väeülem oli Ahira, Eenani poeg.
28Tale era l’ordine in cui i figliuoli d’Israele si misero in cammino, secondo le loro schiere. E così partirono.
28Niisugune oli Iisraeli laste teeleminekukord nende väehulkade kaupa; nõnda nad läksid teele.
29Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: "Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale l’Eterno ha detto: Io ve lo darò. Vieni con noi e ti faremo, del bene, perché l’Eterno ha promesso di far del bene a Israele".
29Ja Mooses ütles Hoobabile, Moosese äia, midjanlase Reueli pojale: 'Me oleme teel sinna paika, mille kohta Issand on öelnud: Ma annan selle teile. Tule meiega ja me teeme sulle head, sest Issand on tõotanud Iisraelile head!'
30Hobab gli rispose: "Io non verrò, ma andrò al mio paese e dal miei parenti".
30Aga too vastas temale: 'Ma ei tule, sest ma lähen oma maale ja oma sugulaste juurde.'
31E Mosè disse: "Deh, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.
31Siis ütles Mooses: 'Ära jäta meid maha, sest sina ju tead, kuhu me saame kõrbes leeri üles lüüa! Jää meile silmaks!
32E, se vieni con noi, qualunque bene l’Eterno farà a noi, noi lo faremo a te".
32Kui sa tuled koos meiega ja tuleb see hea, mida Issand lubab meile saata, siis teeme ka meie sulle head.'
33Così partirono dal monte dell’Eterno, e fecero tre giornate di cammino; e l’arca del patto dell’Eterno andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercar loro un luogo di riposo.
33Siis nad läksid teele Issanda mäe juurest, kolm päevateekonda, ja Issanda seaduselaegas käis kolm päevateekonda nende ees, otsides neile puhkepaika.
34E la nuvola dell’Eterno era su loro, durante il giorno, quando partivano dal campo.
34Ja nende leerist teeleminekul oli Issanda pilv päeval nende kohal.
35Quando l’arca partiva, Mosè diceva: "Lèvati, o Eterno, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano dinanzi alla tua presenza quelli che t’odiano!"
35Kui laegas läks teele, ütles Mooses: 'Tõuse, Issand, et su vaenlased hajuksid ja su vihamehed põgeneksid su palge eest!'
36E quando si posava, diceva: "Torna, o Eterno, alle miriadi delle schiere d’Israele!"
36Kui laegas pandi maha, ütles tema: 'Tule taas, Issand, Iisraeli tuhatkondade kümnete tuhandete juurde!'