1Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
1Til frelsis frelsaði Kristur oss. Standið því stöðugir og látið ekki aftur leggja á yður ánauðarok.
2Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
2Takið eftir því, sem ég, Páll, segi yður: Ef þér látið umskerast, þá gagnar Kristur yður ekkert.
3E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
3Og enn vitna ég fyrir hverjum manni, sem lætur umskerast: Hann er skyldur til að halda allt lögmálið.
4Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
4Þér eruð orðnir viðskila við Krist, þér sem ætlið að réttlætast með lögmáli. Þér eruð fallnir úr náðinni.
5Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
5En vér væntum í andanum að öðlast af trúnni réttlætinguna, sem er von vor.
6Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
6Í Kristi Jesú er ekkert komið undir umskurn né yfirhúð, heldur undir trú, sem starfar í kærleika.
7Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
7Þér hlupuð vel. Hver hefur hindrað yður í að hlýða sannleikanum?
8Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
8Þær fortölur voru ekki frá honum, sem kallaði yður.
9Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
9Lítið súrdeig sýrir allt deigið.
10Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
10Ég hef það traust til yðar í Drottni, að þér verðið sama sinnis og ég. Sá sem truflar yður mun bera sinn dóm, hver sem hann svo er.
11Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
11En hvað mig snertir, bræður, ef ég er enn þá að prédika umskurn, hví er þá enn verið að ofsækja mig? Þá væri hneyksli krossins tekið burt.
12Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
12Vel mættu þeir, sem koma yður í uppnám, aflima sig.
13Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
13Þér voruð, bræður, kallaðir til frelsis. Notið aðeins ekki frelsið til færis fyrir holdið, heldur þjónið hver öðrum í kærleika.
14poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
14Allt lögmálið er uppfyllt með þessu eina boðorði: ,,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.``
15Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
15En ef þér bítist og etið hver annan upp, þá gætið þess, að þér tortímist ekki hver fyrir öðrum.
16Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
16En ég segi: Lifið í andanum, og þá fullnægið þér alls ekki girnd holdsins.
17Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
17Holdið girnist gegn andanum, og andinn gegn holdinu. Þau standa hvort gegn öðru, til þess að þér gjörið ekki það, sem þér viljið.
18Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
18En ef þér leiðist af andanum, þá eruð þér ekki undir lögmáli.
19Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
19Holdsins verk eru augljós: Frillulífi, óhreinleiki, saurlífi,
20idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
20skurðgoðadýrkun, fjölkynngi, fjandskapur, deilur, metingur, reiði, eigingirni, tvídrægni, flokkadráttur,
21sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
21öfund, ofdrykkja, svall og annað þessu líkt. Og það segi ég yður fyrir, eins og ég hef áður sagt, að þeir, sem slíkt gjöra, munu ekki erfa Guðs ríki.
22Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
22En ávöxtur andans er: Kærleiki, gleði, friður, langlyndi, gæska, góðvild, trúmennska,
23contro tali cose non c’è legge.
23hógværð og bindindi. Gegn slíku er lögmálið ekki.
24E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
24En þeir, sem tilheyra Kristi Jesú, hafa krossfest holdið með ástríðum þess og girndum.
25Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
25Fyrst andinn er líf vort skulum vér lifa í andanum!Verum ekki hégómagjarnir, svo að vér áreitum hver annan og öfundum hver annan.
26Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
26Verum ekki hégómagjarnir, svo að vér áreitum hver annan og öfundum hver annan.