1A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
1Já, yfir þessu titrar hjarta mitt og hrökkur upp úr stað sínum.
2Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
2Heyrið, heyrið drunur raddar hans og hvininn, sem út fer af munni hans.
3Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
3Undir öllum himninum lætur hann eldinguna þjóta og leiftur sitt út á jaðra jarðarinnar.
4Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
4Á eftir því kemur öskrandi skrugga, hann þrumar með sinni tignarlegu raust og heldur eldingunum ekki aftur, þá er raust hans lætur til sín heyra.
5Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
5Guð þrumar undursamlega með raust sinni, hann sem gjörir mikla hluti, er vér eigi skiljum.
6Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
6Því að hann segir við snjóinn: ,,Fall þú á jörðina,`` og eins við hellirigninguna og hennar dynjandi helliskúrir.
7Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
7Hann innsiglar hönd sérhvers manns, til þess að allir menn viðurkenni verk hans.
8Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
8Þá fara villidýrin í fylgsni sín og hvílast í bælum sínum.
9Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
9Stormurinn kemur úr forðabúrinu og kuldinn af norðanvindunum.
10Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
10Fyrir andgust Guðs verður ísinn til, og víð vötnin eru lögð í læðing.
11Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
11Hann hleður skýin vætu, tvístrar leifturskýi sínu víðsvegar.
12ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
12En það snýst í allar áttir, eftir því sem hann leiðir það, til þess að það framkvæmi allt það er hann býður því, á yfirborði allrar jarðarinnar.
13e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
13Hann lætur því ljósta niður, hvort sem það er til hirtingar eða til að vökva jörðina eða til að blessa hana.
14Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
14Hlýð þú á þetta, Job, stattu kyrr og gef gaum að dásemdum Guðs.
15Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
15Skilur þú, hvernig Guð felur þeim hlutverk þeirra og lætur leiftur skýja sinna skína?
16Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
16Skilur þú, hvernig skýin svífa, dásemdir hans, sem fullkominn er að vísdómi,
17Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
17þú, sem fötin hitna á, þá er jörðin mókir í sunnanmollu?
18Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
18Þenur þú út með honum heiðhimininn, sem fastur er eins og steyptur spegill?
19Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
19Kenn oss, hvað vér eigum að segja við hann! Vér megnum ekkert fram að færa fyrir myrkri.
20Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
20Á að segja honum, að ég ætli að tala? Eða hefir nokkur sagt, að hann óski að verða gjöreyddur?
21Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
21Og nú sjá menn að sönnu ekki ljósið, sem skín skært að skýjabaki, en vindurinn þýtur áfram og sópar skýjunum burt.
22Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
22Gullið kemur úr norðri, um Guð lykur ógurlegur ljómi.
23l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
23Vér náum eigi til hins Almáttka, til hans, sem er mikill að mætti. En réttinn og hið fulla réttlæti vanrækir hann ekki.Fyrir því óttast mennirnir hann, en hann lítur ekki við neinum sjálfbirgingum.
24Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".
24Fyrir því óttast mennirnir hann, en hann lítur ekki við neinum sjálfbirgingum.