Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Job

5

1Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
1Kalla þú bara! Ætli nokkur svari þér? og til hvers af hinum heilögu viltu snúa þér?
2No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
2Því að gremjan drepur heimskingjann, og öfundin deyðir einfeldninginn.
3Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
3Ég hefi að vísu séð heimskingjann festa djúpar rætur, en varð þó skyndilega að formæla bústað hans.
4I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
4Börn hans eru fjarlæg hjálpinni, þau eru troðin niður í hliðinu, og enginn bjargar.
5L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
5Uppskeru hans etur hinn hungraði, já, jafnvel inn í þyrna sækir hann hana, og hinir þyrstu þrá eigur hans.
6Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
6Því að óhamingjan vex ekki upp úr moldinni, og mæðan sprettur ekki upp úr jarðveginum.
7ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
7Nei, maðurinn fæðist til mæðu, eins og neistarnir fljúga upp í loftið.
8Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
8En ég mundi snúa mér til hins Almáttka og bera málefni mitt upp fyrir Guði,
9a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
9honum, sem gjörir mikla hluti og órannsakanlega, dásemdarverk, sem eigi verða talin,
10che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
10sem gefur regn á jörðina og sendir vatn yfir vellina
11che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
11til þess að hefja hina lítilmótlegu hátt upp, og til þess að hinir sorgbitnu öðlist mikla sælu;
12che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
12honum, sem gjörir að engu áform hinna lævísu, svo að hendur þeirra koma engu varanlegu til leiðar,
13che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
13sem veiðir vitringana í slægð þeirra, svo að ráð hinna slungnu kollsteypast.
14Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
14Á daginn reka þeir sig á myrkur, og sem um nótt þreifa þeir fyrir sér um hádegið.
15ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
15Þannig frelsar hann munaðarleysingjann úr gini þeirra og fátæklinginn undan valdi hins sterka.
16E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
16Þannig er von fyrir hinn vesala, og illskan lokar munni sínum.
17Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
17Sjá, sæll er sá maður, er Guð hirtir, lítilsvirð því eigi ögun hins Almáttka.
18giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
18Því að hann særir, en bindur og um, hann slær, og hendur hans græða.
19In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
19Úr sex nauðum frelsar hann þig, og í hinni sjöundu snertir þig ekkert illt.
20In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
20Í hallærinu frelsar hann þig frá dauða og í orustunni undan valdi sverðsins.
21Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
21Fyrir svipu tungunnar ert þú falinn og þarft ekkert að óttast, er eyðingin kemur.
22In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
22Að eyðing og hungri getur þú hlegið, og villidýrin þarft þú ekki að óttast.
23perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
23Því að þú ert í bandalagi við steina akurlendisins, og dýr merkurinnar eru í sátt við þig.
24Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
24Og þú munt komast að raun um, að tjald þitt er heilt, þú kannar bústað þinn og saknar einskis.
25Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
25Og þú munt komast að raun um, að niðjar þínir eru margir og afsprengi þitt sem gras á jörðu.
26Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
26Í hárri elli munt þú ganga inn í gröfina, eins og kornbundinið er látið í hlöðuna á sínum tíma.Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!
27Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
27Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!