Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Joshua

15

1Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
1Hlutur sá, er kynkvísl Júda sona fékk eftir ættum þeirra, lá að landamærum Edóms, suður undir Síneyðimörk, syðst í landinu.
2Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
2Suðurtakmörkin að landi þeirra voru frá enda Saltasjós, frá víkinni, er snýr til suðurs,
3e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
3og lágu fyrir sunnan Sporðdrekaskarð og yfir til Sín og upp eftir fyrir sunnan Kades Barnea og yfir til Hesron, þaðan upp til Adar og því næst í boga til Karka.
4passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4Þaðan lágu þau yfir til Asmón og alla leið til Egyptalandsár, og síðast lágu takmörkin til sjávar. Þetta skulu vera landamerki þeirra að sunnanverðu.
5Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
5Austurtakmörkin voru Saltisjór, allt til þess er Jórdan fellur í hann. Norðurmörkin lágu frá nyrstu vík vatnsins, þar sem Jórdan fellur í það.
6di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
6Þaðan lágu takmörkin upp til Bet Hogla og fram hjá Bet Araba að norðanverðu og þaðan upp til steins Bóhans, Rúbenssonar.
7poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
7Þá lágu takmörkin upp til Debír úr Akordal, þaðan í norður til Gilgal, sem liggur þar gegnt sem upp er gengið til Adúmmím, sem er sunnanvert við lækinn. Þaðan lágu takmörkin yfir til En-Semesvatns og þaðan alla leið að Rógel-lind.
8Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
8Þaðan lágu landamerkin upp til Hinnomssonardals, að Jebúsítaöxl sunnanverðri; þar heitir nú Jerúsalem. Þaðan lágu landamerkin upp á fjallstindinn, sem er beint í vestur frá Hinnomsdal og við norðurendann á Refaímdal.
9Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
9Frá fjallstindinum beygðust landamerkin til Neftóavatnslindar og lágu þaðan til borganna á Efronfjalli. Þaðan beygðust landamerkin til Baala; þar heitir nú Kirjat Jearím.
10Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
10Frá Baala lágu landamerkin í boga vestur til Seírfjalls og þaðan yfir að öxl Jearímfjalls norðanverðri, það er Kesalon; og þaðan ofan til Bet Semes og yfir til Timna.
11Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
11Þá lágu landamerkin norður til Ekron-axlar, þaðan beygðust þau til Síkrón og yfir til Baala-fjalls og alla leið til Jabneel, og síðast lágu takmörkin til sjávar.
12Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
12Vesturtakmörkunum réð hafið mikla alla leið. Þetta voru landamerki Júda sona hringinn í kring, eftir ættum þeirra.
13A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
13Kaleb Jefúnnesyni gaf hann hlut meðal Júda sona, eins og Drottinn hafði boðið Jósúa, sem sé borg Arba, föður Anaks; það er Hebron.
14E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
14Og Kaleb rak þaðan þrjá sonu Anaks: Sesaí, Ahíman og Talmaí, afkomendur Anaks.
15Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
15Þaðan fór hann móti Debír-búum, en Debír hét áður Kirjat Sefer.
16E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
16Kaleb sagði: ,,Hver sem leggur Kirjat Sefer undir sig og vinnur hana, honum skal ég gefa Aksa dóttur mína að konu.``
17Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
17Þá vann Otníel Kenasson, bróðir Kalebs, borgina, og hann gaf honum Aksa dóttur sína að konu.
18E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
18Þegar hún skyldi heim fara með bónda sínum, eggjaði hún hann þess, að hann skyldi beiðast lands nokkurs af föður hennar. Steig hún þá niður af asnanum. Kaleb spurði hana þá: ,,Hvað viltu?``
19E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
19Hún svaraði: ,,Gef mér gjöf nokkra, af því að þú hefir gefið mig til Suðurlandsins. Gef mér því vatnsbrunna.`` Gaf hann henni þá brunna hið efra og brunna hið neðra.
20Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
20Þetta er óðal kynkvíslar Júda sona, eftir ættum þeirra.
21Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
21Syðstu borgirnar í kynkvísl Júda sona, við landamæri Edóms, í Suðurlandinu voru: Kabseel, Eder, Jagúr,
22Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
22Kína, Dímóna, Adada,
23Kades, Hatsor, Itnan,
23Kedes, Hasór og Jítnan,
24Zif, Telem, Bealoth,
24Síf, Telem, Bealót,
25Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
25Hasór Hadatta og Keríjót Hesron, það er Hasór;
26Amam, Scema, Molada,
26Amam, Sema, Mólada,
27Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
27Hasar Gadda, Hesmon, Bet Pelet,
28Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
28Hasar Súal, Beerseba og Bisjótja,
29Eltolad, Kesil, Horma,
29Baala, Ijím, Esem,
30Tsiklag, Madmanna,
30Eltólað, Kesíl, Horma,
31Sansanna,
31Siklag, Madmanna, Sansanna,
32Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
32Lebaót, Silhím, Aín og Rimmon, _ alls tuttugu og níu borgir og þorpin, er að liggja.
33Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
33Á láglendinu: Estaól, Sórea, Asna,
34Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34Sanóa og En Ganním, Tappúa og Enam,
35Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
35Jarmút og Adúllam, Sókó, Aseka,
36Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
36Saaraím, Adítaím, Gedera og Gederótaím, _ fjórtán borgir og þorpin, er að liggja.
37Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
37Senan, Hadasa, Migdal Gað,
38Dilean, Mitspe, Iokteel,
38Dílean, Mispe og Jokteel,
39Lakis, Botskath, Eglon,
39Lakís, Boskat, Eglon,
40Cabbon, Lahmas, Kitlish,
40Kabbón, Lahmas, Kitlís
41Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
41og Gederót, Bet Dagón, Naama og Makeda, _ sextán borgir og þorpin, er að liggja.
42Libna, Ether, Ashan,
42Líbna, Eter, Asan,
43Iftah, Ashna, Netsib,
43Jifta, Asna, Nesíb,
44Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
44Kegíla, Aksíb og Maresa, _ níu borgir og þorpin, er að liggja.
45Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
45Ekron með smáborgum hennar og þorpum.
46da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
46Frá Ekron og vestur að hafi allt það, sem er á hlið við Asdód, og þorpin, er að liggja.
47Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
47Asdód með smáborgum hennar og þorpum, Gasa með smáborgum hennar og þorpum, allt til Egyptalandsár, en vesturtakmörkum réð hafið mikla.
48Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
48Í fjalllendinu: Samír, Jattír, Sókó,
49Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
49Danna, Kirjat Sanna, það er Debír;
50Anab, Esthemo, Anim,
50Anab, Estemó, Aním,
51Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
51Gósen, Hólon og Gíló, _ ellefu borgir og þorpin, er að liggja.
52Arab, Duma, Escean,
52Arab, Dúma, Esean,
53Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
53Janúm, Bet Tappúa, Afeka,
54Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
54Húmta, Kirjat Arba, það er Hebron; og Síór, _ níu borgir og þorpin, er að liggja.
55Maon, Carmel, Zif, Iuta,
55Maon, Karmel, Síf, Júta,
56Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
56Jesreel, Jokdeam, Sanóa,
57Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
57Kaín, Gíbea og Timna, _ tíu borgir og þorpin, er að liggja.
58Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
58Halhúl, Bet Súr, Gedór,
59Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
59Maarat, Bet Anót og Eltekón, _ sex borgir og þorpin er að liggja.
60Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
60Kirjat Baal, það er Kirjat Jearím; og Rabba, _ tvær borgir og þorpin, er að liggja.
61Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
61Í eyðimörkinni: Bet Araba, Middín, Sekaka,
62Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
62Nibsan, Saltborgin og Engedí, _ sex borgir og þorpin er að liggja.En Jebúsítana, sem bjuggu í Jerúsalem, gátu Júda synir ekki rekið burt. Fyrir því hafa Jebúsítar búið í Jerúsalem ásamt Júda sonum fram á þennan dag.
63Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
63En Jebúsítana, sem bjuggu í Jerúsalem, gátu Júda synir ekki rekið burt. Fyrir því hafa Jebúsítar búið í Jerúsalem ásamt Júda sonum fram á þennan dag.