Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Lamentations

3

1Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1Ég er maðurinn, sem eymd hefi reynt undir sprota reiði hans.
2Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2Mig hefir hann rekið og fært út í myrkur og niðdimmu.
3Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3Já, gegn mér snýr hann æ að nýju hendi sinni allan daginn.
4Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4Hann hefir tálgað af mér hold mitt og hörund, brotið sundur bein mín,
5Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5hlaðið hringinn í kringum mig fári og mæðu,
6M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6hneppt mig í myrkur eins og þá sem dánir eru fyrir löngu.
7Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7Hann hefir girt fyrir mig, svo að ég kemst ekki út, gjört fjötra mína þunga.
8Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8Þótt ég hrópi og kalli, hnekkir hann bæn minni.
9Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9Hann girti fyrir vegu mína með höggnum steinum, gjörði stigu mína ófæra.
10Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10Hann var mér eins og björn, sem situr um bráð, eins og ljón í launsátri.
11Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11Hann hefir leitt mig afleiðis og tætt mig sundur, hann hefir látið mig eyddan,
12Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12hann hefir bent boga sinn og reist mig að skotspæni fyrir örina,
13M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13hefir sent í nýru mín sonu örvamælis síns.
14Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14Ég varð öllum þjóðum að athlægi, þeim að háðkvæði liðlangan daginn.
15Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15Hann mettaði mig á beiskum jurtum, drykkjaði mig á malurt
16M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16og lét tennur mínar myljast sundur á malarsteinum, lét mig velta mér í ösku.
17Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17Þú sviptir sálu mína friði, ég gleymdi því góða
18Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18og sagði: ,,Horfinn er lífskraftur minn, von mín fjarri Drottni.``
19Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19Minnstu eymdar minnar og mæðu, malurtarinnar og eitursins.
20L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20Sál mín hugsar stöðugt um þetta og er döpur í brjósti mér.
21Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21Þetta vil ég hugfesta, þess vegna vil ég vona:
22E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22Náð Drottins er ekki þrotin, miskunn hans ekki á enda,
23si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23hún er ný á hverjum morgni, mikil er trúfesti þín!
24"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24Drottinn er hlutdeild mín, segir sál mín, þess vegna vil ég vona á hann.
25L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25Góður er Drottinn þeim er á hann vona, og þeirri sál er til hans leitar.
26Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26Gott er að bíða hljóður eftir hjálp Drottins.
27Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27Gott er fyrir manninn að bera ok í æsku.
28Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28Hann sitji einmana og hljóður, af því að Hann hefir lagt það á hann.
29Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29Hann beygi munninn ofan að jörðu, vera má að enn sé von,
30Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30hann bjóði þeim kinnina sem slær hann, láti metta sig með smán.
31Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31Því að ekki útskúfar Drottinn um alla eilífð,
32ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32heldur miskunnar hann aftur, þegar hann hrellir, eftir sinni miklu náð.
33giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33Því að ekki langar hann til að þjá né hrella mannanna börn.
34Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34Að menn troða undir fótum alla bandingja landsins,
35quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35að menn halla rétti manns fyrir augliti hins Hæsta,
36quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36að menn beita mann ranglæti í máli hans, _ skyldi Drottinn ekki sjá það?
37Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37Hver er sá er talaði, og það varð, án þess að Drottinn hafi boðið það?
38Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38Fram gengur ekki af munni hins Hæsta bæði hamingja og óhamingja?
39Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39Hví andvarpar maðurinn alla ævi? Hver andvarpi yfir eigin syndum!
40Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40Rannsökum breytni vora og prófum og snúum oss til Drottins.
41Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41Fórnum hjarta voru og höndum til Guðs í himninum.
42Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42Vér höfum syndgað og verið óhlýðnir, þú hefir ekki fyrirgefið,
43Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43þú hefir hulið þig í reiði og ofsótt oss, myrt vægðarlaust,
44ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44þú hefir hulið þig í skýi, svo að engin bæn kemst í gegn.
45tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45Þú gjörðir oss að afhraki og viðbjóð mitt á meðal þjóðanna.
46Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46Yfir oss glenntu upp ginið allir óvinir vorir.
47Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47Geigur og gildra urðu hlutskipti vort, eyðing og tortíming.
48I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48Táralækir streyma af augum mér út af tortíming þjóðar minnar.
49L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49Hvíldarlaust fljóta augu mín í tárum, án þess að hlé verði á,
50finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50uns niður lítur og á horfir Drottinn af himnum.
51L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51Auga mitt veldur sál minni kvöl, vegna allra dætra borgar minnar.
52Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52Með ákefð eltu mig, eins og fugl, þeir er voru óvinir mínir án saka.
53M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53Þeir gjörðu því nær út af við mig í gryfju og köstuðu steinum á mig.
54Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54Vatn flóði yfir höfuð mitt, ég hugsaði: ,,Ég er frá.``
55Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55Ég hrópaði á nafn þitt, Drottinn, úr hyldýpi gryfjunnar.
56tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56Þú heyrðir hróp mitt: ,,Byrg ekki eyra þitt, kom mér til fróunar, kom mér til hjálpar.``
57Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57Þú varst nálægur, þá er ég hrópaði til þín, sagðir: ,,Óttastu ekki!``
58O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58Þú varðir, Drottinn, mál mitt, leystir líf mitt.
59O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59Þú hefir, Drottinn, séð undirokun mína, rétt þú hluta minn!
60Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60Þú hefir séð alla hefnigirni þeirra, allt ráðabrugg þeirra gegn mér,
61Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61þú hefir heyrt smánanir þeirra, Drottinn, allt ráðabrugg þeirra í gegn mér,
62il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62skraf mótstöðumanna minna og hinar stöðugu ráðagjörðir þeirra gegn mér.
63Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63Lít þú á, hvort sem þeir sitja eða standa, þá er ég háðkvæði þeirra.
64Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64Þú munt endurgjalda þeim, Drottinn, eins og þeir hafa til unnið.
65Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65Þú munt leggja hulu yfir hjarta þeirra, bölvan þín komi yfir þá.Þú munt ofsækja þá í reiði og afmá þá undan himni Drottins.
66Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66Þú munt ofsækja þá í reiði og afmá þá undan himni Drottins.