Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Psalms

119

1Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
1Sælir eru þeir sem breyta grandvarlega, þeir er fram ganga í lögmáli Drottins.
2Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
2Sælir eru þeir er halda reglur hans, þeir er leita hans af öllu hjarta
3ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
3og eigi fremja ranglæti, en ganga á vegum hans.
4Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
4Þú hefir gefið skipanir þínar, til þess að menn skuli halda þær vandlega.
5Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
5Ó að breytni mín mætti vera staðföst, svo að ég varðveiti lög þín.
6Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
6Þá mun ég eigi til skammar verða, er ég gef gaum að öllum boðum þínum.
7Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
7Ég skal þakka þér af einlægu hjarta, er ég hefi numið þín réttlátu ákvæði.
8Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
8Ég vil gæta laga þinna, þá munt þú alls ekki yfirgefa mig.
9Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
9Með hverju getur ungur maður haldið vegi sínum hreinum? Með því að gefa gaum að orði þínu.
10Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
10Ég leita þín af öllu hjarta, lát mig eigi villast frá boðum þínum.
11Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
11Ég geymi orð þín í hjarta mínu, til þess að ég skuli eigi syndga gegn þér.
12Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
12Lofaður sért þú, Drottinn, kenn mér lög þín.
13Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
13Með vörum mínum tel ég upp öll ákvæði munns þíns.
14Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
14Yfir vegi vitnisburða þinna gleðst ég eins og yfir alls konar auði.
15Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
15Fyrirmæli þín vil ég íhuga og skoða vegu þína.
16Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
16Ég leita unaðar í lögum þínum, gleymi eigi orði þínu.
17Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
17Veit þjóni þínum að lifa, að ég megi halda orð þín.
18Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
18Ljúk upp augum mínum, að ég megi skoða dásemdirnar í lögmáli þínu.
19Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
19Ég er útlendingur á jörðunni, dyl eigi boð þín fyrir mér.
20L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
20Sál mín er kvalin af þrá eftir ákvæðum þínum alla tíma.
21Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
21Þú hefir ógnað ofstopamönnunum, bölvaðir eru þeir, sem víkja frá boðum þínum.
22Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
22Velt þú af mér háðung og skömm, því að ég hefi haldið reglur þínar.
23Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
23Þótt þjóðhöfðingjar sitji og taki saman ráð sín gegn mér, þá íhugar þjónn þinn lög þín.
24Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
24Og reglur þínar eru unun mín, boð þín eru ráðgjafar mínir.
25L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
25Sál mín loðir við duftið, lát mig lífi halda eftir orði þínu.
26Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
26Ég hefi talið upp málefni mín, og þú bænheyrðir mig, kenn mér lög þín.
27Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
27Lát mig skilja veg fyrirmæla þinna, að ég megi íhuga dásemdir þínar.
28L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
28Sál mín tárast af trega, reis mig upp eftir orði þínu.
29Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
29Lát veg lyginnar vera fjarri mér og veit mér náðarsamlega lögmál þitt.
30Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
30Ég hefi útvalið veg sannleikans, sett mér ákvæði þín fyrir sjónir.
31Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
31Ég held fast við reglur þínar, Drottinn, lát mig eigi verða til skammar.
32Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
32Ég vil skunda veg boða þinna, því að þú hefir gjört mér létt um hjartað.
33Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
33Kenn mér, Drottinn, veg laga þinna, að ég megi halda þau allt til enda.
34Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
34Veit mér skyn, að ég megi halda lögmál þitt og varðveita það af öllu hjarta.
35Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
35Leið mig götu boða þinna, því að af henni hefi ég yndi.
36Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
36Beyg hjarta mitt að reglum þínum, en eigi að ranglátum ávinningi.
37Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
37Snú augum mínum frá því að horfa á hégóma, lífga mig á vegum þínum.
38Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
38Staðfest fyrirheit þitt fyrir þjóni þínum, sem gefið er þeim er þig óttast.
39Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
39Nem burt háðungina, sem ég er hræddur við, því að ákvæði þín eru góð.
40Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
40Sjá, ég þrái fyrirmæli þín, lífga mig með réttlæti þínu.
41Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
41Lát náð þína koma yfir mig, Drottinn, hjálpræði þitt, samkvæmt fyrirheiti þínu,
42E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
42að ég fái andsvör veitt þeim er smána mig, því að þínu orði treysti ég.
43Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
43Og tak aldrei sannleikans orð burt úr munni mínum, því að ég bíð dóma þinna.
44Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
44Ég vil stöðugt varðveita lögmál þitt, um aldur og ævi,
45E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
45þá mun ég ganga um víðlendi, því að ég leita fyrirmæla þinna,
46Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
46þá mun ég tala um reglur þínar frammi fyrir konungum, og eigi skammast mín,
47E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
47og leita unaðar í boðum þínum, þeim er ég elska,
48Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
48og rétta út hendurnar eftir boðum þínum, þeim er ég elska, og íhuga lög þín.
49Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
49Minnst þú þess orðs við þjón þinn, sem þú lést mig vona á.
50Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
50Þetta er huggun mín í eymd minni, að orð þitt lætur mig lífi halda.
51I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
51Ofstopamenn spotta mig ákaflega, en ég vík eigi frá lögmáli þínu.
52Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
52Ég minnist dóma þinna frá öndverðu, Drottinn, og læt huggast.
53Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
53Heiftarreiði við óguðlega hrífur mig, við þá er yfirgefa lögmál þitt.
54I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
54Lög þín eru efni ljóða minna á þessum stað, þar sem ég er gestur.
55Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
55Um nætur minnist ég nafns þíns, Drottinn, og geymi laga þinna.
56Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
56Þetta er orðin hlutdeild mín, að halda fyrirmæli þín.
57L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
57Drottinn er hlutskipti mitt, ég hefi ákveðið að varðveita orð þín.
58Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
58Ég hefi leitað hylli þinnar af öllu hjarta, ver mér náðugur samkvæmt fyrirheiti þínu.
59Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
59Ég hefi athugað vegu mína og snúið fótum mínum að reglum þínum.
60Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
60Ég hefi flýtt mér og eigi tafið að varðveita boð þín.
61I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
61Snörur óguðlegra lykja um mig, en lögmáli þínu hefi ég eigi gleymt.
62A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
62Um miðnætti rís ég upp til þess að þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
63Ég er félagi allra þeirra er óttast þig og varðveita fyrirmæli þín.
64O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
64Jörðin er full af miskunn þinni, Drottinn, kenn mér lög þín.
65Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
65Þú hefir gjört vel til þjóns þíns eftir orði þínu, Drottinn.
66Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
66Kenn mér góð hyggindi og þekkingu, því að ég trúi á boð þín.
67Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
67Áður en ég var beygður, villtist ég, en nú varðveiti ég orð þitt.
68Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
68Þú ert góður og gjörir vel, kenn mér lög þín.
69I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
69Ofstopamenn spinna upp lygar gegn mér, en ég held fyrirmæli þín af öllu hjarta.
70Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
70Hjarta þeirra er tilfinningarlaust sem mör væri, en ég leita unaðar í lögmáli þínu.
71E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
71Það varð mér til góðs, að ég var beygður, til þess að ég mætti læra lög þín.
72La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
72Lögmálið af munni þínum er mér mætara en þúsundir af gulli og silfri.
73Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
73Hendur þínar hafa gjört mig og skapað, veit mér skyn, að ég megi læra boð þín.
74Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
74Þeir er óttast þig sjá mig og gleðjast, því að ég vona á orð þitt.
75Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
75Ég veit, Drottinn, að dómar þínir eru réttlátir og að þú hefir lægt mig í trúfesti þinni.
76Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
76Lát miskunn þína verða mér til huggunar, eins og þú hefir heitið þjóni þínum.
77Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
77Lát miskunn þína koma yfir mig, að ég megi lifa, því að lögmál þitt er unun mín.
78Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
78Lát ofstopamennina verða til skammar, af því að þeir kúga mig með rangsleitni, en ég íhuga fyrirmæli þín.
79Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
79Til mín snúi sér þeir er óttast þig og þeir er þekkja reglur þínar.
80Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
80Hjarta mitt sé grandvart í lögum þínum, svo að ég verði eigi til skammar.
81L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
81Sál mín tærist af þrá eftir hjálpræði þínu, ég bíð eftir orði þínu.
82Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
82Augu mín tærast af þrá eftir fyrirheiti þínu: Hvenær munt þú hugga mig?
83Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
83Því að ég er orðinn eins og belgur í reykhúsi, en lögum þínum hefi ég eigi gleymt.
84Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
84Hversu margir eru dagar þjóns þíns? Hvenær munt þú heyja dóm á ofsækjendum mínum?
85I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
85Ofstopamenn hafa grafið mér grafir, menn, er eigi hlýða lögmáli þínu.
86Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
86Öll boð þín eru trúfesti. Menn ofsækja mig með lygum, veit þú mér lið.
87Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87Nærri lá, að þeir gjörðu út af við mig á jörðunni, og þó hafði ég eigi yfirgefið fyrirmæli þín.
88Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
88Lát mig lífi halda sakir miskunnar þinnar, að ég megi varðveita reglurnar af munni þínum.
89In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
89Orð þitt, Drottinn, varir að eilífu, það stendur stöðugt á himnum.
90La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
90Frá kyni til kyns varir trúfesti þín, þú hefir grundvallað jörðina, og hún stendur.
91Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
91Eftir ákvæðum þínum stendur hún enn í dag, því að allt lýtur þér.
92Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
92Ef lögmál þitt hefði eigi verið unun mín, þá hefði ég farist í eymd minni.
93Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
93Ég skal eigi gleyma fyrirmælum þínum að eilífu, því að með þeim hefir þú látið mig lífi halda.
94Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
94Þinn er ég, hjálpa þú mér, því að ég leita fyrirmæla þinna.
95Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
95Óguðlegir bíða mín til þess að tortíma mér, en ég gef gætur að reglum þínum.
96Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
96Á allri fullkomnun hefi ég séð endi, en þín boð eiga sér engin takmörk.
97Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
97Hve mjög elska ég lögmál þitt, allan liðlangan daginn íhuga ég það.
98I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
98Boð þín hafa gjört mig vitrari en óvinir mínir eru, því að þau heyra mér til um eilífð.
99Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
99Ég er hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar.
100Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
100Ég er skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
101Ég held fæti mínum frá hverjum vondum vegi til þess að gæta orðs þíns.
102Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
102Frá ákvæðum þínum hefi ég eigi vikið, því að þú hefir frætt mig.
103Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
103Hversu sæt eru fyrirheit þín gómi mínum, hunangi betri munni mínum.
104Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
104Af fyrirmælum þínum er ég skynsamur orðinn, fyrir því hata ég sérhvern lygaveg.
105La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
105Þitt orð er lampi fóta minna og ljós á vegum mínum.
106Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
106Ég hefi svarið og haldið það að varðveita þín réttlátu ákvæði.
107Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
107Ég er mjög beygður, Drottinn, lát mig lífi halda eftir orði þínu.
108Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
108Haf þóknun á sjálfviljafórnum munns míns, Drottinn, og kenn mér ákvæði þín.
109La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
109Líf mitt er ætíð í hættu, en þínu lögmáli hefi ég eigi gleymt.
110Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
110Óguðlegir hafa lagt snöru fyrir mig, en ég hefi eigi villst frá fyrirmælum þínum.
111Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
111Reglur þínar eru eign mín um aldur, því að þær eru yndi hjarta míns.
112Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
112Ég hneigi hjarta mitt að því að breyta eftir lögum þínum, um aldur og allt til enda.
113Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
113Ég hata þá, er haltra til beggja hliða, en lögmál þitt elska ég.
114Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
114Þú ert skjól mitt og skjöldur, ég vona á orð þitt.
115Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
115Burt frá mér, þér illgjörðamenn, að ég megi halda boð Guðs míns.
116Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
116Styð mig samkvæmt fyrirheiti þínu, að ég megi lifa, og lát mig eigi til skammar verða í von minni.
117Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
117Styð þú mig, að ég megi frelsast og ætíð líta til laga þinna.
118Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
118Þú hafnar öllum þeim, er villast frá lögum þínum, því að svik þeirra eru til einskis.
119Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
119Sem sora metur þú alla óguðlega á jörðu, þess vegna elska ég reglur þínar.
120La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
120Hold mitt nötrar af hræðslu fyrir þér, og dóma þína óttast ég.
121Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
121Ég hefi iðkað rétt og réttlæti, sel mig eigi í hendur kúgurum mínum.
122Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
122Gakk í ábyrgð fyrir þjón þinn, honum til heilla, lát eigi ofstopamennina kúga mig.
123Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
123Augu mín tærast af þrá eftir hjálpræði þínu og eftir þínu réttláta fyrirheiti.
124Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
124Far með þjón þinn eftir miskunn þinni og kenn mér lög þín.
125Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
125Ég er þjónn þinn, veit mér skyn, að ég megi þekkja reglur þínar.
126E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
126Tími er kominn fyrir Drottin að taka í taumana, þeir hafa rofið lögmál þitt.
127Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
127Þess vegna elska ég boð þín framar en gull og skíragull.
128Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
128Þess vegna held ég beina leið eftir öllum fyrirmælum þínum, ég hata sérhvern lygaveg.
129Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
129Reglur þínar eru dásamlegar, þess vegna heldur sál mín þær.
130La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
130Útskýring orðs þíns upplýsir, gjörir fávísa vitra.
131Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
131Ég opna munninn af ílöngun, því ég þrái boð þín.
132Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
132Snú þér til mín og ver mér náðugur, eins og ákveðið er þeim er elska nafn þitt.
133Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
133Gjör skref mín örugg með fyrirheiti þínu og lát ekkert ranglæti drottna yfir mér.
134Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
134Leys mig undan kúgun manna, að ég megi varðveita fyrirmæli þín.
135Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
135Lát ásjónu þína lýsa yfir þjón þinn og kenn mér lög þín.
136Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
136Augu mín fljóta í tárum, af því að menn varðveita eigi lögmál þitt.
137Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
137Réttlátur ert þú, Drottinn, og réttvísir dómar þínir.
138Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
138Þú hefir skipað fyrir reglur þínar með réttlæti og mikilli trúfesti.
139Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
139Ákefð mín eyðir mér, því að fjendur mínir hafa gleymt orðum þínum.
140La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
140Orð þitt er mjög hreint, og þjónn þinn elskar það.
141Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
141Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn, en fyrirmælum þínum hefi ég eigi gleymt.
142La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
142Réttlæti þitt er eilíft réttlæti og lögmál þitt trúfesti.
143Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
143Neyð og hörmung hafa mér að höndum borið, en boð þín eru unun mín.
144Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
144Reglur þínar eru réttlæti um eilífð, veit mér skyn, að ég megi lifa.
145Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
145Ég kalla af öllu hjarta, bænheyr mig, Drottinn, ég vil halda lög þín.
146Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
146Ég ákalla þig, hjálpa þú mér, að ég megi varðveita reglur þínar.
147Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
147Ég er á ferli fyrir dögun og hrópa og bíð orða þinna.
148Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
148Fyrr en vakan hefst eru augu mín vökul til þess að íhuga orð þitt.
149Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
149Hlýð á raust mína eftir miskunn þinni, lát mig lífi halda, Drottinn, eftir ákvæðum þínum.
150Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
150Þeir eru nærri, er ofsækja mig af fláræði, þeir eru langt burtu frá lögmáli þínu.
151Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
151Þú ert nálægur, Drottinn, og öll boð þín eru trúfesti.
152Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
152Fyrir löngu hefi ég vitað um reglur þínar, að þú hefir grundvallað þær um eilífð.
153Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
153Sjá þú eymd mína og frelsa mig, því að ég hefi eigi gleymt lögmáli þínu.
154Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
154Flyt þú mál mitt og leys mig, lát mig lífi halda samkvæmt fyrirheiti þínu.
155La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
155Hjálpræðið er fjarri óguðlegum, því að þeir leita eigi fyrirmæla þinna.
156Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
156Mikil er miskunn þín, Drottinn, lát mig lífi halda eftir ákvæðum þínum.
157I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
157Margir eru ofsækjendur mínir og fjendur, en frá reglum þínum hefi ég eigi vikið.
158Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
158Ég sé trúrofana og kenni viðbjóðs, þeir varðveita eigi orð þitt.
159Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
159Sjá, hversu ég elska fyrirmæli þín, lát mig lífi halda, Drottinn, eftir miskunn þinni.
160La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
160Allt orð þitt samanlagt er trúfesti, og hvert réttlætisákvæði þitt varir að eilífu.
161I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
161Höfðingjar ofsækja mig að ástæðulausu, en hjarta mitt óttast orð þín.
162Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
162Ég gleðst yfir fyrirheiti þínu eins og sá er fær mikið herfang.
163Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
163Ég hata lygi og hefi andstyggð á henni, en þitt lögmál elska ég.
164Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
164Sjö sinnum á dag lofa ég þig sakir þinna réttlátu ákvæða.
165Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
165Gnótt friðar hafa þeir er elska lögmál þitt, og þeim er við engri hrösun hætt.
166Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
166Ég vænti hjálpræðis þíns, Drottinn, og framkvæmi boð þín.
167L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
167Sál mín varðveitir reglur þínar, og þær elska ég mjög.
168Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
168Ég varðveiti fyrirmæli þín og reglur, allir mínir vegir eru þér augljósir.
169Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
169Ó að hróp mitt mætti nálgast auglit þitt, Drottinn, veit mér að skynja í samræmi við orð þitt.
170Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
170Ó að grátbeiðni mín mætti koma fyrir auglit þitt, frelsa mig samkvæmt fyrirheiti þínu.
171Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
171Lof um þig skal streyma mér af vörum, því að þú kennir mér lög þín.
172La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
172Tunga mín skal mæra orð þitt, því að öll boðorð þín eru réttlæti.
173La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
173Hönd þín veiti mér lið, því að þín fyrirmæli hefi ég útvalið.
174Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
174Ég þrái hjálpræði þitt, Drottinn, og lögmál þitt er unun mín.
175L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
175Lát sál mína lifa, að hún megi lofa þig og dómar þínir veiti mér lið.Ég villist sem týndur sauður, leita þú þjóns þíns, því að þínum boðum hefi ég eigi gleymt.
176Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
176Ég villist sem týndur sauður, leita þú þjóns þíns, því að þínum boðum hefi ég eigi gleymt.