Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Psalms

18

1Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
1Til söngstjórans. Eftir Davíð, þjón Drottins, er flutti Drottni orð þessara ljóða, þá er Drottinn frelsaði hann af hendi allra óvina hans og af hendi Sáls.
2L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
2Hann mælti: Ég elska þig, Drottinn, þú styrkur minn.
3Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
3Drottinn, bjarg mitt og vígi og frelsari minn, Guð minn, hellubjarg mitt, þar sem ég leita hælis, skjöldur minn og horn hjálpræðis míns, háborg mín!
4I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
4Lofaður sé Drottinn, hrópa ég, og ég frelsast frá óvinum mínum.
5I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
5Brimöldur dauðans umkringdu mig, elfur glötunarinnar skelfdu mig,
6Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
6snörur Heljar luktu um mig, möskvar dauðans féllu yfir mig.
7Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
7Í angist minni kallaði ég á Drottin, og til Guðs míns hrópaði ég. Hann heyrði raust mína í helgidómi sínum, og óp mitt barst til eyrna honum.
8Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
8Jörðin bifaðist og nötraði, undirstöður fjallanna skulfu, þær bifuðust, því að hann var reiður,
9Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
9reykur gekk fram úr nösum hans og eyðandi eldur af munni hans, glóðir brunnu út frá honum.
10Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
10Hann sveigði himininn og steig niður, og skýsorti var undir fótum hans.
11avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
11Hann steig á bak kerúb og flaug af stað og sveif á vængjum vindarins.
12Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
12Hann gjörði myrkur að skýli sínu, regnsorta og skýþykkni að fylgsni sínu allt um kring.
13L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
13Frá ljómanum fyrir honum brutust hagl og eldglæringar gegnum ský hans.
14E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
14Þá þrumaði Drottinn á himnum, og Hinn hæsti lét raust sína gjalla.
15Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
15Hann skaut örvum sínum og tvístraði óvinum sínum, lét eldingar leiftra og hræddi þá.
16Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
16Þá sá í mararbotn, og undirstöður jarðarinnar urðu berar fyrir ógnun þinni, Drottinn, fyrir andgustinum úr nösum þínum.
17Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
17Hann seildist niður af hæðum og greip mig, dró mig upp úr hinum miklu vötnum.
18Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
18Hann frelsaði mig frá hinum sterku óvinum mínum, frá fjandmönnum mínum, er voru mér yfirsterkari.
19Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
19Þeir réðust á mig á mínum óheilladegi, en Drottinn var mín stoð.
20L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20Hann leiddi mig út á víðlendi, frelsaði mig, af því að hann hafði þóknun á mér.
21poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
21Drottinn fer með mig eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna geldur hann mér,
22Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
22því að ég hefi varðveitt vegu Drottins og hefi ekki reynst ótrúr Guði mínum.
23E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
23Allar skipanir hans hefi ég fyrir augum, og boðorðum hans þokaði ég eigi burt frá mér.
24Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
24Ég var lýtalaus fyrir honum og gætti mín við misgjörðum.
25Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
25Fyrir því galt Drottinn mér eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna fyrir augliti hans.
26ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
26Gagnvart ástríkum ert þú ástríkur, gagnvart ráðvöndum ráðvandur,
27poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
27gagnvart hreinum hreinn, en gagnvart rangsnúnum ert þú afundinn.
28Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
28Þú hjálpar þjáðum lýð, en gjörir hrokafulla niðurlúta.
29Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
29Já, þú lætur lampa minn skína, Drottinn, Guð minn, þú lýsir mér í myrkrinu.
30La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
30Því að fyrir þína hjálp brýt ég múra, fyrir hjálp Guðs míns stekk ég yfir borgarveggi.
31Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
31Vegur Guðs er lýtalaus, orð Drottins er hreint, skjöldur er hann öllum þeim sem leita hælis hjá honum.
32l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
32Hver er Guð nema Drottinn, og hver er hellubjarg utan vor Guð?
33Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33Sá Guð sem gyrðir mig styrkleika og gjörir veg minn sléttan,
34ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
34sem gjörir fætur mína sem hindanna og veitir mér fótfestu á hæðunum,
35Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
35sem æfir hendur mínar til hernaðar, svo að armar mínir benda eirbogann.
36Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
36Og þú gafst mér skjöld hjálpræðis þíns, og hægri hönd þín studdi mig, og lítillæti þitt gjörði mig mikinn.
37Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
37Þú rýmdir til fyrir skrefum mínum, og ökklar mínir riðuðu ekki.
38Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
38Ég elti óvini mína og náði þeim og sneri ekki aftur, fyrr en ég hafði gjöreytt þeim.
39Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
39Ég molaði þá sundur, þeir máttu eigi upp rísa, þeir hnigu undir fætur mér.
40hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
40Þú gyrtir mig styrkleika til ófriðarins, beygðir fjendur mína undir mig.
41Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
41Þú lést mig sjá bak óvina minna, og fjendum mínum eyddi ég.
42Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
42Þeir hrópuðu, en enginn kom til hjálpar, þeir hrópuðu til Drottins, en hann svaraði þeim ekki.
43Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
43Og ég muldi þá sem mold á jörð, tróð þá fótum sem saur á strætum.
44Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
44Þú frelsaðir mig úr fólkorustum, gjörðir mig að höfðingja þjóðanna, lýður sem ég þekkti ekki þjónar mér.
45I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
45Óðara en þeir heyra mín getið, hlýða þeir mér, útlendingar smjaðra fyrir mér.
46Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
46Útlendingar dragast upp og koma skjálfandi fram úr fylgsnum sínum.
47l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
47Lifi Drottinn, lofað sé mitt bjarg, og hátt upp hafinn sé Guð hjálpræðis míns,
48che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
48sá Guð sem veitti mér hefndir og braut þjóðir undir mig,
49Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
49sem hreif mig úr höndum óvina minna. Og yfir mótstöðumenn mína hófst þú mig, frá ójafnaðarmönnum frelsaðir þú mig.Fyrir því vil ég vegsama þig, Drottinn, meðal þjóðanna og lofsyngja þínu nafni. [ (Psalms 18:51) Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu. ]
50Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
50Fyrir því vil ég vegsama þig, Drottinn, meðal þjóðanna og lofsyngja þínu nafni. [ (Psalms 18:51) Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu. ]