Italian: Riveduta Bible (1927)

Maori

Joshua

15

1Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
1¶ Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
2Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
2Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
3e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
3Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
4passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
5Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
5A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
6di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
6A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
7poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
7Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
8Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
8A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
9Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
9A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
10Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
10Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
11Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
11A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
12Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
12A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
13A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
13¶ A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
14E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
14Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
15Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
15Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
16E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
16Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
17Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
17Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
18E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
18A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
19E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
19Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
20Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
20¶ Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
21Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
21A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
22Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
22Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
23Kades, Hatsor, Itnan,
23Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
24Zif, Telem, Bealoth,
24Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
25Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
25Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
26Amam, Scema, Molada,
26Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
27Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
27Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
28Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
28Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
29Eltolad, Kesil, Horma,
29Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
30Tsiklag, Madmanna,
30Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
31Sansanna,
31Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
32Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
32Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
33Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
33O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
34Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
35Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
35Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
36Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
36Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
37Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
37Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
38Dilean, Mitspe, Iokteel,
38Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
39Lakis, Botskath, Eglon,
39Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
40Cabbon, Lahmas, Kitlish,
40Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
41Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
41Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
42Libna, Ether, Ashan,
42Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
43Iftah, Ashna, Netsib,
43Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
44Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
44Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
45Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
45Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
46da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
46Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
47Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
47Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
48Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
48A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
49Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
49Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
50Anab, Esthemo, Anim,
50Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
51Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
51Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
52Arab, Duma, Escean,
52Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
53Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
53Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
54Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
54Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
55Maon, Carmel, Zif, Iuta,
55Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
56Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
56Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
57Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
57Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
58Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
58Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
59Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
59Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
60Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
60Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
61Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
61O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
62Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
62Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
63Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
63Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.