Italian: Riveduta Bible (1927)

Marathi

Numbers

33

1Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1मोशे आणि अहरोन यांनी इस्राएल लोकांना मिसरामधून लहान लहान टोव्व्यांनी बाहेर काढले. त्यांनी ज्या ज्या देशांतून प्रवास केला ते या प्रमाणे:
2Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
2त्यांनी जेथे जेथे प्रवास केला त्याबद्दल मोशेने लिहिले आहे. परमेश्वराला जे हवे होते तेच मोशेने लिहिले. ते ज्या ठिकाणी गेले ती ठिकाणे आणि तेथून ते कधी गेले त्या वेळा या प्रमाणे:
3Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
3पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करुन बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
4मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथला गेले.
6Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
6ते सुक्कोथहून एथामला गेले. लोकांनी तेथे वाळवंटाच्या काठावर तंबू ठोकले.
7Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बाल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिगदोलसमोर तंबू ठोकले.
8Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8लोकांनी पीहहीरोथ सोडले आणि ते समुद्रामधून चालत गेले. ते वाळवंटाकडे गेले. नंतर ते तीन दिवस वाळवंटातून चालत होते. लोकांनी मारा येथे तळ दिला.
9Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमला जाऊन राहिले. तिथे 12 पाण्याचे झरे होते आणि 70 खजुराची झाडे होती.
10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू ठोकले.
11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि त्सीन वाळवंटात तळ दिला.
12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12त्सीन वाळवंट सोडून ते दफकाला आले.
13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14लोकांनी आलूश सोडले व रफिदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
151लोकांनी रफिदिम सोडले व त्यांनी सीनाय वाळवंटात तळ दिला.
16Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू ठोकले.
19Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू ठोकले.
30Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानला तळ दिला.
32Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन वाळवंटात कादेश येथे तंबू ठोकले.
37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
37लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38याजक अहरोनने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो 123 वर्षाचा होता.
40E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
40कनान देशातील नेगब जवळ अराद शहर होते. अर्द येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू ठोकले.
42Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42त्यांनी सलमोना सोडले व ते पुनोनला आले.
43Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथला तळ दिला.
44Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारिमला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन दिबलाथाईमला आले.
47Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
47अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू ठोकले.
48Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
48लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49त्यांनी यार्देन नदीच्या यार्देन खोऱ्यात तंबू ठोकले. त्यांचे तंबू बेथ-यारीमोथापासून अकाशीयाच्या शेतापर्यंत होते.
50E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50त्या ठिकाणी परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
51“इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग: तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52तिथे जे लोक तुम्हाला आढळतील त्यांच्यापासून तुम्ही तो प्रदेश घ्याल. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा प्रदेश तुम्हाला देत आहे. तो तुमच्या कुटुंबाचा होईल.
54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
54तुमच्यातील प्रत्येक कुळाला जमिनीचा काही भाग मिळेल. तुम्ही चिठ्ठया टाकून कोणाला कुठली जमीन मिळते ते ठरवाल. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. चिठ्यां कुठल्या कुळाला कुठली जमीन मिळाली ते कळेल. प्रत्येक कुळाला त्याचा स्वत:चा जमिनीचा तुकडा मिळेल.
55Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55“तुम्ही त्या लोकांना जबरदस्तीने बाहेर काढा, जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुमच्यावर अनेक संकटे आणतील. ते तुमच्या डोव्व्यातील कुसळासारखे आणि शरीरातल्या काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हाला दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.”