1Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
1
اسامی فرزندان آدم از این قرار است. وقتی خدا، انسان را خلق كرد، ایشان را شبیه خود آفرید.
2li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati.
2
ایشان را زن و مرد آفرید. و آنان را بركت داد و اسم آنها را انسان گذاشت.
3Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
3
وقتی آدم صد و سی ساله شد صاحب پسری شد كه شكل خودش بود. اسم او را شیث گذاشت.
4e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
4
بعد از آن آدم هشتصد سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگری شد.
5e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
5
او در نهصد و سی سالگی مرد.
6E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
6
وقتی شیث صد و پنج ساله بود، پسرش انوش به دنیا آمد.
7E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
7
بعد از آن هشتصد و هفت سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
8e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
8
او در نهصد و دوازده سالگی مرد.
9Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
9
وقتی انوش نود ساله شد، پسرش قینان به دنیا آمد.
10Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
10
بعد از آن هشتصد و پانزده سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
11e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
11
او در نهصد و پنج سالگی مرد.
12E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
12
قینان، هفتاد ساله بود كه پسرش مهللئیل به دنیا آمد.
13E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
13
بعد از آن هشتصد و چهل سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
14e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
14
او در نهصد و ده سالگی مرد.
15E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
15
مهللئیل، شصت و پنج ساله بود كه پسرش یارد به دنیا آمد.
16E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
16
بعد از آن هشتصد و سی سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
17e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
17
او در هشتصد و نود و پنج سالگی مرد.
18E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
18
یارد، صد و شصت و دو ساله بود كه پسرش خنوخ به دنیا آمد.
19E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
19
بعد از آن هشتصد سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
20e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
20
او در نهصد و شصت و دو سالگی مرد.
21Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
21
خنوخ، شصت و پنج ساله بود كه پسرش متوشالح به دنیا آمد.
22Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
22
بعد از آن، خنوخ سیصد سال دیگر زندگی كرد و همیشه رابطهٔ نزدیكی با خدا داشت. او دارای پسران و دختران دیگر شد،
23e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
23
و تا سیصد و شصت و پنج سالگی درحالیکه رابطهٔ نزدیكی با خدا داشت، زندگی كرد و بعد از آن ناپدید شد، چون خدا او را برد.
24Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
24
متوشالح، صد و هشتاد و هفت ساله بود كه پسرش لمک به دنیا آمد.
25E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
25
بعد از آن هفتصد و هشتاد و دو سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
26E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
26
او در نهصد و شصت و نه سالگی مرد.
27e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
27
لمک، صد و هشتاد و دو ساله بود كه پسری برای او به دنیا آمد.
28E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
28
لمک گفت: «این پسر، ما را از سختی كار زراعت در روی زمینی كه خداوند آن را لعنت كرده، آرام خواهد ساخت.» بنابراین، اسم او را نوح گذاشت.
29e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto".
29
لمک بعد از آن پانصد و نود و پنج سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
30E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
30
او در سن هفتصد و هفتاد و هفت سالگی مرد.
بعد از آنکه نوح پانصد ساله شد، صاحب سه پسر گردید، به نامهای سام، حام و یافث.
31e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
31
بعد از آنکه نوح پانصد ساله شد، صاحب سه پسر گردید، به نامهای سام، حام و یافث.
32E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.