1Poi un ramo uscirà dal tronco d’Isai, e un rampollo spunterà dalle sue radici.
1
خاندان سلطنتی داوود مثل درختی است که از تنه قطع شده باشد، امّا از کنُدهٔ خشک شدهٔ آن، شاخههای تازهای جوانه میزند.
2Lo spirito dell’Eterno riposerà su lui: spirito di sapienza e di intelligenza, spirito di consiglio e di forza, spirito di conoscenza e di timor dell’Eterno.
2
روح خداوند به او حکمت
و دانش و مهارت برای حکومت خواهد داد.
او ارادهٔ خداوند را میداند و حرمت او را نگاه خواهد داشت،
3Respirerà come profumo il timor dell’Eterno, non giudicherà dall’apparenza, non darà sentenze stando al sentito dire,
3
از اطاعت او خرسند است،
و از روی ظاهر و شایعات داوری نخواهد کرد.
4ma giudicherà i poveri con giustizia, farà ragione con equità agli umili del paese. Colpirà il paese con la verga della sua bocca, e col soffio delle sue labbra farà morir l’empio.
4
او فقیران را با انصاف داوری میکند
و به داد درماندگان خواهد رسید.
به دستور او مردم مجازات
و خطاکاران کشته میشوند.
5La giustizia sarà la cintura delle sue reni, e la fedeltà la cintura dei suoi fianchi.
5
او با عدالت و راستی بر قوم حکومت خواهد کرد.
6Il lupo abiterà con l’agnello, e il leopardo giacerà col capretto, il vitello, il giovin leone e il bestiame ingrassato staranno assieme, e un bambino li condurrà.
6
گرگ و برّه با هم در صلح و آرامش زندگی میکنند،
پلنگها در کنار بُزغالهها میخوابند.
گوسالهها و شیر بچگان با هم غذا میخورند،
و بچّههای خُرد سال از آنها نگهداری میکنند.
7La vacca pascolerà con l’orsa, i loro piccini giaceranno assieme, e il leone mangerà lo strame come il bue.
7
گاوها و خرسها با هم تغذیه میکنند،
و بچّههای آنها با صلح و آرامش در کنار هم میخوابند.
شیرها مثل گاوها، کاه خواهند خورد.
8Il lattante si trastullerà sul buco dell’aspide, e il divezzato stenderà la mano sul covo del basilisco.
8
حتّی اگر طفلی دست خود را در سوراخ مار سمّی فرو کند،
آسیبی نخواهد دید.
9Non si farà né male né guasto su tutto il mio monte santo, poiché la terra sarà ripiena della conoscenza dell’Eterno, come il fondo del mare dall’acque che lo coprono.
9
دیگر چیز مضرّی نخواهد بود
و شریری در صهیون -کوه مقدّس خداوند- وجود نخواهد داشت.
همانطور که دریاها از آب پُر هستند،
این سرزمین نیز از دانش و حکمت خدا پُر خواهد بود.
10In quel giorno, verso la radice d’Isai, issata come il vessillo de’ popoli, si volgeranno premurose le nazioni, e il luogo del suo riposo sarà glorioso.
10
روزی میآید که پادشاه جدید از خاندان داوود، نمونهای برای ملّتها خواهد بود. همه در کاخ شاهانه جمع میشوند و به او ادای احترام خواهند کرد.
11In quel giorno, il Signore stenderà una seconda volta la mano per riscattare il residuo del suo popolo rimasto in Assiria e in Egitto, a Pathros e in Etiopia, ad Elam, a Scinear ed a Hamath, e nelle isole del mare.
11
وقتی آن روز فرا رسد، خداوند بار دیگر با قدرت، تمام کسانی را که از قوم اسرائیل در آشور، مصر و سرزمینهای فتروس، حبشه، عیلام، شنعار و حمات و در سواحل و جزایر پراکندهاند، به وطن خودشان برمیگرداند.
12Egli alzerà un vessillo verso le nazioni, raccoglierà gli esuli d’Israele e radunerà i dispersi di Giuda dai quattro canti della terra.
12
خداوند با علامتی به ملّتهای دیگر نشان خواهد داد که او میخواهد بار دیگر قوم اسرائیل را که در چهار گوشهٔ دنیا پراکندهاند، دور هم جمع کند.
13La gelosia d’Efraim scomparirà, e gli avversari di Giuda saranno annientati; Efraim non invidierà più Giuda, e Giuda non sarà più ostile ad Efraim.
13
دیگر پادشاهی شمالی اسرائیل به یهودا حسادت نخواهد کرد و یهودا دشمن اسرائیل نخواهد بود.
14Essi piomberanno a volo sulle spalle de’ Filistei ad occidente, insieme prederanno i figliuoli dell’oriente; metteran le mani addosso a Edom ed a Moab, e i figliuoli d’Ammon saran loro sudditi.
14
آنها با هم به فلسطینیها در غرب حمله میکنند و در شرق، اموال دیگران را به یغما خواهند برد. آنها مردم اَدوم و موآب را شکست میدهند و مردم آمون را زیر سلطهٔ خود درمیآورند.
15L’Eterno metterà interamente a secco la lingua del mar dell’Egitto, scuoterà minacciosamente la mano sul fiume, e col suo soffio impetuoso, lo spartirà in sette canali, e farà si che lo si passi coi sandali.
15
خداوند آب خلیج سوئز را خشک میکند و با یک باد داغ رود فرات را میسوزاند و آن را به هفت نهر کوچکتر تبدیل میکند تا هرکس بتواند به آسانی از آن رد شود.
از آشور شاهراهی برای عبور بازماندگان قوم اسرائیل باز خواهد شد، همانطور که برای اجدادشان وقتی از مصر بیرون آمدند، چنین راهی باز شد.
16E ci farà una strada per il residuo del suo popolo rimasto in Assiria, come ve ne fu una per Israele il giorno che uscì dal paese d’Egitto.
16
از آشور شاهراهی برای عبور بازماندگان قوم اسرائیل باز خواهد شد، همانطور که برای اجدادشان وقتی از مصر بیرون آمدند، چنین راهی باز شد.